Arabic

edit

Etymology

edit

حَضْرَة (ḥaḍra, presence) + كَ/كِ (ka/ki, your); "your presence" (i.e. "your grace"). Compare Spanish usted (from vuestra merced (your mercy)), and the cognate Portuguese term você.

Pronoun

edit

حَضْرَتُكَ (ḥaḍratukam

  1. (formal) you (polite second-person personal pronoun)

Usage notes

edit
  • حَضْرَتُكَ (ḥaḍratuka) and حَضْرَتُكِ (ḥaḍratuki) are used in conducting business with strangers and formal or professional acquaintances, but their use is not considered compulsory in such situations (unlike French vous, Spanish usted, German Sie, etc.), and Arabic does not have a true T-V distinction. Use of the simple pronouns أَنْتَ (ʔanta) and أَنْتِ (ʔanti) is generally not considered rude or disrespectful.
  • Though morphologically third person, حَضْرَتُكَ (ḥaḍratuka) and حَضْرَتُكِ (ḥaḍratuki) display second-person agreement (thus, verbs whose subject is حَضْرَتُكِ (ḥaḍratuki) or حَضْرَتُكِ (ḥaḍratuki) are conjugated in the second person).
  • Similarly, although حَضْرَتُكَ (ḥaḍratuka) is technically a form of the feminine noun حَضْرَة (ḥaḍra), it displays masculine gender agreement.
  • Although morphologically singular, the dual and plural forms display dual and plural agreement, respectively.

Declension

edit

Egyptian Arabic

edit

Pronoun

edit

حضرتك (ḥadretak or ḥadretik)

  1. you (formal)