ผู้ดีตีนแดง

Thai

edit

Etymology

edit

From ผู้ดี (pûu-dii, noble person; person of noble birth; person of blue blood; well-born and well-bred person) +‎ ตีน (dtiin, foot) +‎ แดง (dɛɛng, red); literally "red-footed noble"; believed to have originated from the ancient Khmer tradition, in which royal persons had their hands and feet painted red.[1]

Pronunciation

edit
Orthographicผู้ดีตีนแดง
pʰ ū ˆ ɗ ī t ī n æ ɗ ŋ
Phonemic
ผู้-ดี-ตีน-แดง
pʰ ū ˆ – ɗ ī – t ī n – æ ɗ ŋ
RomanizationPaiboonpûu-dii-dtiin-dɛɛng
Royal Institutephu-di-tin-daeng
(standard) IPA(key)/pʰuː˥˩.diː˧.tiːn˧.dɛːŋ˧/(R)

Noun

edit

ผู้ดีตีนแดง (pûu-dii-dtiin-dɛɛng)

  1. (idiomatic, derogatory, sarcastic) noble person, person of noble birth, well-born and well-bred person, person from a wealthy family, or person from the upper class, especially one who is spoiled or does not know how or refuses to do housework or hard work.

Derived terms

edit
edit

References

edit
  1. ^ เพ็งแก้ว, ล้อม (2016 August 1) “ทำไมผู้ดีตีนแดง”, in ภาษาไทยน่ารู้กับครูวิวัฒน์[1] (in Thai), Bangkok: ครูวิวัฒน์, retrieved 2019-05-19