อดเปรี้ยวไว้กินหวาน

Thai edit

Etymology edit

อด (òt) +‎ เปรี้ยว (bprîao) +‎ ไว้ (wái) +‎ กิน (gin) +‎ หวาน (wǎan); literally, "forgo the sour for the sweet". The idiom comes from the fact that many local fruits of Thailand, such as mangoes, initially have sour taste but will become sweet if left for a period of time. Some people love to eat them when they are still sour, but some love to wait until they are sweet.

Pronunciation edit

Orthographicอดเปรี้ยวไว้กินหวาน
ɒ ɗ e p r ī ˆ y w ai w ˆ k i n h w ā n
Phonemic
อด-เปฺรี้ยว-ไว้-กิน-หฺวาน
ɒ ɗ – e p ̥ r ī ˆ y w – ai w ˆ – k i n – h ̥ w ā n
RomanizationPaiboonòt-bprîao-wái-gin-wǎan
Royal Instituteot-priao-wai-kin-wan
(standard) IPA(key)/ʔot̚˨˩.pria̯w˥˩.waj˦˥.kin˧.waːn˩˩˦/(R)

Verb edit

อดเปรี้ยวไว้กินหวาน (òt-bprîao-wái-gin-wǎan) (abstract noun การอดเปรี้ยวไว้กินหวาน)

  1. (idiomatic) To refrain from doing or enjoying something in order to await a better thing.

References edit

  • Department of Academic Affairs, Ministry of Education of Thailand. (2000). สำนวนไทย [Thai Idioms]. (In Thai). Bangkok: Department of Academic Affairs, Ministry of Education of Thailand. →ISBN. Page 343.