Burmese

edit

Etymology

edit

From Proto-Tibeto-Burman *s-(r/y/w)ay (bold, heroic). Cognate with Mizo [Term?] (huāi, bold, daring) (STEDT). Luce additionally adduces Old Chinese (OC *red, “ardent, fiery”) as a cognate.[1] This is semantically appealing, though the final in the Old Chinese reconstruction does not seem to match.

The senses of "brave", "bright red", "rampant", and "police" are all grouped together by MED.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /jɛ́/
  • Romanization: MLCTS: rai: • ALA-LC: rai • BGN/PCGN: yè: • Okell:
  • Audio:(file)

Noun

edit

ရဲ (rai:)

  1. police

Adjective

edit

ရဲ (rai:)

  1. bright red
  2. brave, daring
  3. rampant

Verb

edit

ရဲ (rai:)

  1. to be rampant

Derived terms

edit

Particle

edit

ရဲ (rai:)

  1. particle suffixed to verbs to denote the sense of having the courage to do something

Proper noun

edit

ရဲ (rai:)

  1. a male given name

References

edit
  1. ^ Luce, G. H. (1981) “-AY Finals (39. Fiery; Brave; Bold; Wild)”, in A Comparative Word-List of Old Burmese, Chinese and Tibetan[1], London: School of Oriental and African Studies, University of London, →ISBN

Further reading

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

ရဲ (roa)

  1. A friend.