Japanese

edit

Etymology

edit
Alternative spelling
真逆

From Old Japanese. First attested in the Man'yōshū, compiled 759 CE.[1]

There are various theories regarding the ultimate derivation:

  • Being the initial ma- is from (ma, me, eye), it was thought to be an alteration of 目前 (mesaki, before one's eyes), with the me- element becoming ma-, but there was no attestation of masaki.[1]
  • Compound of root (masa, exactly, found in compounds such as まさに (masa ni, certainly, exactly, without doubt)) +‎ (ka, special suffix indicating condition).[1][2]

Pronunciation

edit

Adverb

edit

まさか (masaka

  1. unexpectedly, inconceivably, impossibly, surely
    まさか()()()とは(おも)っていませんでした
    Masaka jiko ni au to wa omotte mo imasen deshita.
    Never in my wildest dreams would I have imagined that I would be in an accident.

Interjection

edit

まさか (masaka

  1. of course not, don't be silly
    まさかそんなわけないでしょう
    Masaka! Sonna wake nai deshō?
    Goodness, of course not!
  2. no way, come off it
    まさか(ほん)(とう)やった
    Masaka, hontō ni yatta no ka?
    No way, he/she actually did it!?
  3. no shit
    (The addition of quotations indicative of this usage is being sought:)

Noun

edit

まさか (masaka

  1. an unexpected event
    当日(とうじつ)まさか事件(じけん)
    tōjitsu ni masaka no jiken
    unbelievable incident on the day of
    まさか(とき)
    masaka no toki
    time of need

References

edit
  1. 1.0 1.1 1.2 まさか”, in 日本国語大辞典[1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
  2. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN