U+6B63, 正
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6B63

[U+6B62]
CJK Unified Ideographs
[U+6B64]
See also: , , , and

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
 
Stroke order
 

Alternative formsEdit

In complex characters, often written with last two strokes different, as in ; compare and .

Han characterEdit

(radical 77 +1, 5 strokes, cangjie input 一卜中一 (MYLM), four-corner 10101, composition)

Usage notesEdit

  • (tally marks, 5): The successive strokes of ( ) are used in China, Japan, and Korea to designate tallies in votes, scores, points, sushi orders, and the like, much as   is used in Europe, Africa, Australia, and North America. Tallies beyond five are written with a for each group of five, followed by the remainder. For example, a tally of twelve   is written as 正正丅.

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 574, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 16255
  • Dae Jaweon: page 962, character 2
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1436, character 1
  • Unihan data for U+6B63

See alsoEdit


ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Oracle bone script Bronze inscriptions Large seal script Small seal script
       
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*rdeːns
*deːns
*deːns
*tjɯŋs
*rtʰeːŋ, *tʰeŋ
*tjeŋ
*tjeŋ
*tjeŋ, *tjeŋs
*tjeŋ
*tjeŋ, *tjeŋs
*tjeŋ
*tjeŋ
*tjeŋʔ
*tjeŋs
*tjeŋs
*teːŋs, *deːŋs
*teːŋs
*teːŋs, *deːŋʔ, *deːŋs
*deːŋs

Phono-semantic compound (形聲, OC *tjeŋ, *tjeŋs): phonetic (OC *rteːŋ, *teːŋ) + semantic (foot) – to go on a long journey. Original form of (OC *tjeŋ, “to go on long campaign”).

EtymologyEdit

Sino-Tibetan or area word: “centre; target; first (month); straight; correct”.

Compare Mizo dîng(to go straight or direct (as person, arrow etc.); to go straight through without breaking the journey; straight; direct). Matisoff sets up Proto-Sino-Tibetan *m-tyak/ŋ ~ tik/ŋ(good; very; real; straight) for this, which includes , (OC *dɯɡ, “straight; right”) and (OC *ɦliɡ, “solid; true”).

Additionally, Matisoff has Proto-Sino-Tibetan *t(r)waŋ(straight; straighten), whence Chepang dʰeŋ-(straight), Jingpho ding(straight), Tibetan དྲང་པོ(drang po, straight; correct; upright; just; fair), Burmese တန်း(tan:, straight; to head straight for). Also compare Khmer ទៀង(tiĕng, accurate; correct; exact; precise; honest).

Derivatives:

  • (OC *tjeŋ, “to go straight > to go on a journey”)
  • (OC *tjeŋs, “correct; to govern; government; to determine”)
  • (OC *tjeŋʔ, “orderly; to arrange; to dispose”)

Pronunciation 1Edit


Note:
  • zeng3 - vernacular;
  • zing3 - literary.
Note:
  • chang - vernacular;
  • chṳn - literary.
Note:
  • ciáng - vernacular;
  • céng - literary.
Note:
  • chiàⁿ - vernacular;
  • chèng - literary.

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (23)
Final () (121)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiᴇŋH/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiɛŋH/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiæŋH/
Edwin
Pulleyblank
/ciajŋH/
Li
Rong
/t͡ɕiɛŋH/
Wang
Li
/t͡ɕĭɛŋH/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯ɛŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
zhèng
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhèng
Middle
Chinese
‹ tsyengH ›
Old
Chinese
/*teŋ-s/
English correct (adj., v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 17178
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjeŋs/

DefinitionsEdit

  1. straight; upright; central; in proper position
    Antonyms: (wāi)
  2. right; proper; correct
  3. exact; standardized; just so
  4. regular-shaped; regular; square
  5. primary; chief; main
  6. pure; unmixed; authentic; true
  7. pretty; attractive; beautiful
  8. honest; upright; honourable
  9. (Cantonese) awesome
  10. just now; right now; in the process of
  11. to straighten; to make straight; to adjust
  12. to make right; to rectify; to correct
  13. (tally marks) 5
  14. (numismatics) obverse
  15. (Buddhism) 1040
  16. (mathematics) positive; plus
  17. (physics) positive
  18. A surname​.

CompoundsEdit

Pronunciation 2Edit


Note:
  • ciăng - vernacular;
  • cĭng - literary.

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (23)
Final () (121)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiᴇŋ/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiɛŋ/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiæŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ciajŋ/
Li
Rong
/t͡ɕiɛŋ/
Wang
Li
/t͡ɕĭɛŋ/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯ɛŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
zhēng
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhēng
Middle
Chinese
‹ tsyeng ›
Old
Chinese
/*C.teŋ/
English 1st (month)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 17171
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjeŋ/
Notes

DefinitionsEdit

  1. first (month of the lunar year)
  2. bull's eye; centre of target
  3. target; goal
  4. Original form of (zhēng, “to levy”).
  5. Original form of (zhēng, “to go on a punitive expedition”).

CompoundsEdit

DescendantsEdit

Sino-Xenic ():

JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 1 “Kyōiku” kanji)

ReadingsEdit

CompoundsEdit

NumberEdit

(せい, sei)

  1. A number of 1040 in modern Japanese since 17th century.
  2. 5. Similar to four vertical lines followed by a slanted horizontal line crossing through them, this character is used to count to 5 stroke by stroke. Thus this kanji written up to the third stroke represents 3. After the fifth and final stroke, when this character is completed, one starts writing this character again to count to higher numbers.

Proper nounEdit

‎(hiragana ただし, romaji Tadashi)

  1. A male given name

KoreanEdit

HanjaEdit

‎(jeong)
Eumhun:

  • Sound (hangeul):  (McCune-Reischauer: chŏng, Yale: ceng)
  • Name (hangeul): 바를 (revised: bareul, McCune-Reischauer: parŭl, Yale: palul)
  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(chính, chánh, chếnh, giêng)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.