南無妙法蓮華経
See also: 南無妙法蓮華經
Japanese edit
Kanji in this term | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
南 | 無 | 妙 | 法 | 蓮 | 華 | 経 |
な Grade: 2 |
む Grade: 4 |
みょう Grade: S |
ほう Grade: 4 |
れん Jinmeiyō |
げ Grade: S |
きょう Grade: 5 |
kan’yōon | goon |
Alternative spelling |
---|
南無妙法蓮華經 (kyūjitai) |
Etymology edit
From 南無 (namu, Buddhist salutation or expression of faith) + 妙法蓮華経 (Myōhō Renge Kyō, “Lotus Sutra”).[1][2][3]
Phrase edit
南無妙法蓮華経 • (Namu Myōhō Renge Kyō) ←なむめうほふれんげきやう (Namu Meufofu Renge Kyau)?
- (Buddhism) a mantra commonly chanted in the Nichiren school of Buddhism, praising the Lotus Sutra
- Synonym: 御題目 (o-daimoku)
Usage notes edit
- Namu Myoho Renge Kyō is the most common pronunciation of the mantra; but there are also variants:
- Nichiren Shōshū uses なんみょうほうれんげきょう (Nam Myōhō Renge Kyō).
- The Tendai school mainly uses なもべいほうれんがけい (Namo Beihō Renga-kei), a mostly kan'on pronunciation of the kanji.
- The ascetic Honzan sect of Tendai uses a mixed goon-kan’on reading of なむべいはれんがけい (Namu Beiha Renga-kei).
See also edit
See also
References edit
- ^ “南無妙法蓮華経”, in 日本大百科全書:ニッポニカ (Nippon Dai Hyakka Zensho: Nipponica, “Encyclopedia Nipponica”)[1] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1984
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ “南無妙法蓮華経”, in ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典 (Buritanika Kokusai Dai Hyakka Jiten: Shō Kōmoku Jiten, “Encyclopædia Britannica International: Micropædia”)[2] (in Japanese), Tōkyō: Britannica Japan Co., Ltd., 2014