Open main menu

ChineseEdit

 
benefit; increase good
simp. and trad.
(多多益善)
多多

EtymologyEdit

From Shiji:

從容:「幾何?」:「陛下不過。」:「何如?」:「多多。」 [Classical Chinese, trad.][▼ expand/hide]
从容:“几何?”:“陛下不过。”:“何如?”:“多多。” [Classical Chinese, simp.]
From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, circa 91 BCE
Shàng cháng cóngróng yǔ Xìn yán zhū jiàng néng bù, gè yǒu chā. Shàng wèn yuē: “Rú wǒ néng jiàng jǐhé?” Xìn yuē: “Bìxià bùguò néng jiàng shí wàn.” Shàng yuē: “Yú jūn hérú?” Yuē: “Chén duōduō ér shàn ěr.” [Pinyin]
His majesty chatted with Han Xin about the capabilities of the generals. Each had their shortcomings. His majesty asked, "How many troops could I lead?" Han Xin replied, "Your highness should not lead more than 100,000." His majesty said, "And what about you?" "For your humble servant, the more the merrier!" said Han Xin.

PronunciationEdit


ProverbEdit

多多益善

  1. the more the merrier

KoreanEdit

Hanja in this term

NounEdit

多多益善 (dadaikseon) (hangeul 다다익선)

  1. Hanja form? of 다다익선 (the more the merrier).