U+800C, 而
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-800C

[U+800B]
CJK Unified Ideographs
[U+800D]

TranslingualEdit

Stroke order
 
Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 126, +0, 6 strokes, cangjie input 一月中中 (MBLL), four-corner 10227, composition𦓐 or ⿱𦉫)

  1. Kangxi radical #126, .

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 961, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 28871
  • Dae Jaweon: page 1409, character 17
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2810, character 1
  • Unihan data for U+800C

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
       

Pictogram (象形) – a beard. Original form of (OC *nɯːs, *njɯ) or (OC *njɯ).

EtymologyEdit

“you; your”
From Proto-Sino-Tibetan *na-ŋ (you).

PronunciationEdit



  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /əɻ³⁵/
Harbin /ɚ²¹³/
Tianjin /əɻ⁴⁵/
Jinan /əɻ⁴²/
Qingdao /əɻ⁵⁵/
/ɭə⁵⁵/
Zhengzhou /ɭ⁴²/
Xi'an /əɻ²¹/
Xining /ɛ²⁴/
Yinchuan /əɻ⁵³/
Lanzhou /ɯ⁵³/
Ürümqi /ɚ⁵¹/
Wuhan /ɯ²¹³/
Chengdu /əɻ³¹/
Guiyang /ɚ²¹/
Kunming /ə³¹/
Nanjing /əɻ²⁴/
Hefei /a⁵⁵/
Jin Taiyuan /əɻ¹¹/
Pingyao /əɻ¹³/
Hohhot /aɻ³¹/
Wu Shanghai /əl²³/
Suzhou /əl¹³/
Hangzhou /əl²¹³/
Wenzhou /zz̩³¹/
Hui Shexian /ɛ⁴⁴/
Tunxi /ə⁴⁴/
Xiang Changsha /ə¹³/
Xiangtan /e¹²/
Gan Nanchang /ɵ⁴⁵/
Hakka Meixian /i¹¹/
Taoyuan
Cantonese Guangzhou /ji²¹/
Nanning /ji²¹/
Hong Kong /ji²¹/
Min Xiamen (Min Nan) /li³⁵/
Fuzhou (Min Dong) /i⁵³/
Jian'ou (Min Bei) /œ²¹/
Shantou (Min Nan) /zɯ⁵⁵/
Haikou (Min Nan) /lɛ²¹³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (38)
Final () (19)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ȵɨ/
Pan
Wuyun
/ȵɨ/
Shao
Rongfen
/ȵʑie/
Edwin
Pulleyblank
/ȵɨ/
Li
Rong
/ȵiə/
Wang
Li
/ȵʑĭə/
Bernard
Karlgren
/ȵʑi/
Expected
Mandarin
Reflex
ér
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
ér
Middle
Chinese
‹ nyi ›
Old
Chinese
/*nə/
English and, but

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 2720
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*njɯ/

DefinitionsEdit

  1. and (used to connect two clauses or adjectives)
    偉大艱巨任務 [MSC, trad.]
    伟大艰巨任务 [MSC, simp.]
    wěidà ér jiānjù de rènwù [Pinyin]
    a great and arduous task
  2. and yet; but; nevertheless
    其實 / 其实  ―  yǒu qí míng ér wú qíshí  ―  in name but not in reality
    猶豫狐疑自適不可 [Classical Chinese, trad.]
    犹豫狐疑自适不可 [Classical Chinese, simp.]
    From: The Verses of Chu, 4th century BCE – 2nd century CE
    Xīn yóuyù ér húyí xī, yù zìshì ér bùkě. [Pinyin]
    Like whelp in doubt, like timid fox in fear,
    I wished to go, but wandered ever near.
  3. (from ...) to ...
  4. used between an adverbial element and a verb to indicate cause, purpose or manner
  5. (literary) you; your
    [Classical Chinese, trad.]
    [Classical Chinese, simp.]
    From: Commentary of Zuo, circa 4th century BCE
    Yú dì sǐ, ér zǐ lái, shì ér zǐ shā yú zhī dì yě. [Pinyin]
    My young brother died, but your son returned. This means your son murdered my younger brother.
    [Classical Chinese, trad.]
    [Classical Chinese, simp.]
    From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, circa 91 BCE
    Cǐ hòu yì fēi ér suǒ zhī yě. [Pinyin]
    Things after this are not things you will know.

SynonymsEdit

See alsoEdit

  • (, “and”), used to connect two nouns

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

  1. rake

ReadingsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

(i) (hangeul , revised i, McCune–Reischauer i, Yale i)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(nhi)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.