峠
|
Translingual edit
Han character edit
峠 (Kangxi radical 46, 山+6, 9 strokes, cangjie input 山卜一卜 (UYMY), four-corner 21731, composition ⿰山𠧗)
References edit
- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 311, character 6
- Dai Kanwa Jiten: character 8068
- Dae Jaweon: page 611, character 12
- Hanyu Da Zidian (first edition): not present, would follow volume 1, page 770, character 8
- Unihan data for U+5CE0
Chinese edit
simp. and trad. |
峠 |
---|
Glyph origin edit
Orthographic borrowing from Japanese 峠 (tōge).
Etymology edit
Spelling pronunciation, as 卡 (kǎ).
Pronunciation edit
Definitions edit
峠
- Used in Japanese place names.
Japanese edit
Glyph origin edit
A 国字 (kokuji, “Japanese-coined character”).
Ideogrammic compound (會意/会意) : 山 (“mountain”) + 上 (“up; ascend”) + 下 (“down; descend”).
Compare 裃 (kamishimo), 垰 (tao).
Kanji edit
峠
Readings edit
Etymology 1 edit
Kanji in this term |
---|
峠 |
とうげ Grade: S |
kun’yomi |
/tamuke/ → /tauɡe/ → /toːɡe/
Sound shift from 手向け (tamuke, “tribute to a person about to depart”).[1][2] It is said that these offerings were "given" to them as they traveled into the afterlife, akin to a mountain. (Can this(+) etymology be sourced?)
Pronunciation edit
Noun edit
Derived terms edit
Derived terms
Proverbs edit
- 洞ヶ峠を決め込む (Horagatōge o kimekomu, “to wait for a good opportunity”, literally “to wait and see at Horagatōge”)
Proper noun edit
- a surname
- A place name.
- a surname
Etymology 2 edit
Various nanori readings.
Proper noun edit
峠 or 峠 or 峠 or 峠 • (Tao or Taoge or Tōge or Dōgesaki)
- a surname
References edit
- ↑ 1.0 1.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
Korean edit
Hanja edit
峠 • (sang) (hangeul 상, revised sang, McCune–Reischauer sang)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.