柳暗花明又一村

Chinese edit

an enchanting sight in springtime; at one's darkest hour, a glimmer of hope
 
(once) again; also; both... and...
(once) again; also; both... and...; again
 
one; single; a
one; single; a; (before verbs) as soon as, once; (before a noun) entire (family, etc.)
village
trad. (柳暗花明又一村) 柳暗花明
simp. #(柳暗花明又一村) 柳暗花明

Etymology edit

From a line in “Touring Shanxi Village” (遊山西村) by Lu You (陸游):

山重水複柳暗花明又一村 [Classical Chinese, trad.]
山重水复柳暗花明又一村 [Classical Chinese, simp.]
From: c. 1125–1210, Lu You, Touring Shanxi Village
Shānchóngshuǐfù yí wú lù, liǔ àn huā míng yòu yī cūn. [Pinyin]
Over numerous mountains and streams, I had my doubts that I could find the road.
Then out of the shade of the willows, came bright flowers and another village.

Pronunciation edit


Idiom edit

柳暗花明又一村

  1. an enchanting sight in springtime
  2. (figurative) at one's darkest hour, a glimmer of hope; to have a way out; to find a silver lining

Synonyms edit