百花齊放,百家爭鳴

ChineseEdit

describing the scene where all the flowers bloom synchronously contention of the Hundred Schools of Thought
trad. (百花齊放,百家爭鳴) 百花齊放 百家爭鳴
simp. (百花齐放,百家争鸣) 百花齐放 百家争鸣
Literally: let one hundred flowers bloom; let one hundred schools of thought contend

EtymologyEdit

From 百花齊放百花齐放 ("let one hundred flowers bloom") + 百家爭鳴百家争鸣 ("let one hundred schools of thought contend"). This phrase was used by Mao Zedong in 1957 to launch the Hundred Flowers Campaign.

PronunciationEdit


PhraseEdit

百花齊放,百家爭鳴

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

DescendantsEdit

Read in another language