Japanese

edit
Kanji in this term
いただ
Grade: 6
kun'yomi
Alternative spelling
戴く

Pronunciation

edit
  • Tokyo pitch accent of conjugated forms of 「頂く
Source: Online Japanese Accent Dictionary
Stem forms
Terminal (終止形)
Attributive (連体形)
頂く ただく [ìtádákú]
Imperative (命令形) 頂け ただけ [ìtádáké]
Key constructions
Passive 頂かれる ただかれる [ìtádákárérú]
Causative 頂かせる ただかせる [ìtádákásérú]
Potential 頂ける ただける [ìtádákérú]
Volitional 頂こう ただこ [ìtádákóꜜò]
Negative 頂かない ただかない [ìtádákánáí]
Negative perfective 頂かなかった ただかなかった [ìtádákánáꜜkàttà]
Formal 頂きます ただきま [ìtádákímáꜜsù]
Perfective 頂いた ただいた [ìtádáítá]
Conjunctive 頂いて ただいて [ìtádáíté]
Hypothetical conditional 頂けば ただけ [ìtádákéꜜbà]

Verb

edit

(いただ) (itadakutransitive godan (stem (いただ) (itadaki), past (いただ)いた (itadaita))

  1. to place on or above one's head
    (おう)(かん)(いただ)
    ōkan o itadaku
    to wear a crown
    (ゆき)(いただ)いた(やま)(やま)
    yuki o itadaita yamayama
    mountains with snow on top → snowy mountains
    (ほし)(いただ)いて()(みち)()
    hoshi o itadaite yomichi o yuku
    to travel at night with stars above one's head
  2. (humble) to receive; humble version of 貰う (morau, to get, to receive)
    ()()いただいた
    Shiji o itadaita.
    (We) received support.
  3. (humble) to take food or drink: to eat, to drink
    この(あと)、スタッフが美味(おい)しくいただきました
    Kono ato, sutaffu ga oishiku itadakimashita.
    The staff enjoyed it later.

Usage notes

edit

This term is more often spelled in hiragana. The humble one is the receiver; if this term is used when asking if someone else would like to receive something, it can be interpreted as supercilious. To honor the receiver, use:

Conjugation

edit

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN