-oza
Esperanto edit
Etymology edit
Borrowed from Ido -oza, from Latin -ōsus. Compare Italian -oso, French -eux, English -ous, German -os.
Pronunciation edit
Suffix edit
-oza
- (literary, poetic, nonstandard) full of[1]
Derived terms edit
References edit
Gothic edit
Romanization edit
-oza
- Romanization of -𐍉𐌶𐌰
Ido edit
Etymology edit
Borrowed from English -ous, French -eux, German -ös, Italian -oso, Spanish -oso, ultimately from Latin -ōsus.
Pronunciation edit
Suffix edit
-oza
- suffix denoting full of, containing, ornamented with, having in itself; -ful -ous
- gratitudar (“to be grateful to”) + -oza → gratitudoza (“grateful”)
- danjero (“danger”) + -oza → danjeroza (“dangerous”)
Derived terms edit
Polish edit
Pronunciation edit
Etymology 1 edit
Derived from Ancient Greek -ωσις (-ōsis). Doublet of -ość.
Suffix edit
-oza f
- forms feminine noun meaning -osis, diseasing suffix
- agranulocyt + -oza → agranulocytoza
Etymology 2 edit
Suffix edit
-oza f
Declension edit
Declension of -oza
Derived terms edit
Further reading edit
- -oza in Polish dictionaries at PWN