Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/儕

Japanese edit

Kanji in this term

Hyōgaiji
irregular

Etymology edit

Gikun word derived by applying Chinese-derived spelling (fellow, together) to native Japanese pluralizing suffix (ra).

Suffix edit

 ()[1] (ra) →  () (ra)

  1. (pluralizing suffix) e.g. (われ)() (warera, us).
※ In Genesis 1:26, the multi-person God-head (The Holy Trinity: Father, Son and Holy Ghost) is refferred to by the plural word "us" translated (われ)() (warera, us) but this is not a unique usage of this kanji for this suffix in this Bible translation.

Quotations edit

  1. ^ OT, page 2:
     (かみ)(いひ)(たまひ)けるは(われ)()(かたど)りて(われ)()(かたち)(ごと)くに(われ)()(ひと)(つく)(これ)(うみ)(うを)天空(そら)(とり)()(ちく)(ぜん)()()()(ところ)(すべて)昆蟲(はふもの)(をさめ)しめんと
    Kami ii tamaikeru wa Warera ni katadorite Warera no katachi no gotoku ni Warera hito wo tsukuri kore ni umi no uwo to sora no tori to kachiku to zenchi to chi ni hau tokoro no subete no haumono wo osameshimen to
    And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.