My speech
edit
- I pronounce terus as /ˈtarus/.
- I frequently lower /i/ and /u/ to /e/ and /o/.
- kayak gitu → *kéitu or *kétu.
- ya → variably yo, yodah, *eudah, *edah, yaudah, and *ya(d)dah.
- aja → *ai.
- jangan → *jan.
- I often have liaison, e.g. kulit ubi (/ˈkuli ˈtubi/)
How most Indonesians pronounce English words
edit
- Lack of vowel length.
- /æ/ → /ɛ/.
- /eɪ/, /oʊ/ → /e/, /o/.
- Final obstruent devoicing.
- Rhotic accent, unlike as in neighbouring Malaysia or Singapore.
- Yod coalescence, sometimes occuring before /u/.
- /ð/, /θ/ → /d/, /t/.
- Confusion of /v/ and /f/, shared with Dutch English.
- Occasional omission of plurals, including -s (similar to spoken French), likely due to the lack of plurals common in Indonesian.
Spelling variations in Indonesian names
edit
- Use of Dutch digraphs, such as ch, sj, oe, and ie, due to the influence of Van Ophuijsen spelling.
- Doubled letters, which are actually pronounced as single.
- Other silent letters, such as h after consonants or in few other cases, t (as in my name Danisht).
- Variation between -y- / -w- and -i- / -u-, especially when adjacent to vowels and being word-finally.
- Eccentric letters.
Other notes on Indonesian names
edit
- The reason why there are only few "very popular" names in Indonesia, it is because many of the younger people have irregular spellings on their names (see above), rendered as distinct names.
- Southern Romance (incl. Spanish and Italian) diminutive suffixes -ina and -ita are common in female names.
- Note that full names are mostly only stressed on the first name.