IPA(key): /lek.si.ko.graˈfi.ə/ invalid IPA characters (g), replace g with ɡ, (or if you're lazy like me) /lɛk.sɪ.kɒg.ɹəˈfi.ə/ invalid IPA characters ('/g/), replace ' with ˈ, g with ɡ
|Search user languages or scripts|
What you should know about meEdit
I'm not any sort of expert in lexicography, as my name might suggest; a more accurate description would be "armchair egghead". I'm fairly familiar with the language of "young people these days", live in the American South, am interested in Spanish and a big Internet nerd, so my work here will center mostly around those topics. As I am currently a student I can't spend nearly as much time editing as I'd like to. I use Merriam-Webster's Unabridged, EtymOnline and OneLook as references for most things.
The languages listed in the Babel-boxy thing to the right are approximations of how well I'd be able to edit in them. My actual abilities of forming coherent dialogue in all of them is much, much lower.
A riddle I likeEdit
One two three cat and un deux trois cat had a swimming race across the English Channel. Which won?
Things I'm good withEdit
- English, although my ability to form sensible dialogue is currently on a surprising decline
Things I need to get better atEdit
Things I'd like to know much more of somedayEdit
- Biblical and perhaps modern Hebrew
- New Testament Greek
- French, Italian, and German
- American Sign Language
Things to do, at some pointEdit
- something with this at the snowclone appendix
- make full-blown entries for every single word that comes up here
- add words from the poem down there ↓
- User:Lexicografía/English without pronunciation
Words of wisdomEdit
Man is an etymologizing animal. He abhors the vacuum of an unmeaning word. If it seems lifeless, he reads a new soul into it, and often, like an unskilful necromancer, spirits the wrong soul into the wrong body. -- Reverend A. Smythe Palmer, Folk-Etymology, 1882
Orgillous maid, whose cruel scorn
- Twould be gnathonical to say
Is too mordacious to be borne,
- Though in an opertaneous way;
Let me coacervate a few
Ludificatory, but true,
- Ere I become so macilent,
That without voice to ululate
- My lov'd one's luctisonous name,
My honour I impignorate,
- And raise a temulentive flame.
- Might stir adiaphoric souls;
But I am bolary–and clay
- In one fixed advolution rolls.
You call me oscitant,–ah! well,
- Obtenebration hides my tears;
I may become sejungible,
- When labefaction comes with years.
Exequial nights, egestuous days
- No nummary relief can soothe,–
No xenodochium allays
- Radicate thirst with "Bass" or "Booth."
- Call not this effutitious prate,
'Tis ecphonesis, though it seem
- But babbling to balbucinate.
The humble orthoceratite,
- The acanthopterygious skate,
Campestral flowers growing white
- Or candicant, vivificate
Numerous entities,–for they
- Concatenate in one great chain.
Divellicated day by day,
- In dread dysphoria I complain.
Were I a logodædalist,
- And not meticulously meek,
I'd make each epithet a fist
- To smite your etiolated cheek.
But no! deuteroscopic thought
- Forbids my uttering a groan,
Huxley will tell me it is naught,
- And Darwin claims me for his own.
- —Thomas Archer, A Social Science Valentine
- Ἀεὶ ὁ Θεὸς ὀ Μέγας γεωμετρεῖ,
- τὸ κύκλου μῆκος ἵνα ὁρίσῃ διαμέτρῳ,
- παρήγαγεν ἀριθμὸν ἀπέραντον,
- καὶ ὅν, φεῦ, οὐδέποτε ὅλον θνητοὶ θὰ εὕρωσι.
- The Great God applies geometry forever;
- To define the length of the circle using its diameter,
- He produced an infinite number,
- Which, alas, mortals will never find in its entirety.