PJTraill
Please see my Wikipedia user page, http://en.wikipedia.org/wiki/User:PJTraill
Test for words edit
Test: User:PJTraill/пересказаны
The Ring Verse edit
This is the Ring Verse from The Lord of the Rings in the translation by В. Муравьёв (Muravʹjóv) and А. Кистяковского (Kistjakovskovo) (editor Н. Фёдорова (Fjódorova)), if I have copied and converted е to ё correctly, to practise typing Russian, to check that the words are there and to help me find how they are stressed. Inflected forms may red-link, and need cancel+search to find something useful, unless and until the forms are added.
- Три кольца — премудрым✖ эльфам — для добра их гордого✓,
- Семь колец — пещерным гномам — для труда их горного✓,
- Девять — людям Средиземья✖ — для служенья✖ чёрного
- И бесстрашия в сраженьях✖ смертоносно твердого,
- А Одно — всесильное✓ — Властелину Мордора✖,
- Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли,
- И объединить навек в их земной юдоли✓
- Под владычеством✓ всесильным✓ Властелина Мордора.
2020-03-10: I requested missing lemmata (✖) at W:Requested_entries.
2020-03-10: Atitarev supplied missing Russian lemmata (i.e. in the main space), and in the above text supplied ё and linked inflected forms to their lemmata where needed
Possibly to do edit
дыхание = liberty (in go)