Geology
edit- Various German words related to North Africa
- North African place names that are probably suffixes of (sometimes?) geographic words with -iat (related to Arabic ـِيّ (-iyy)?)
Sciency
edit- serosensitive
- seropositive
- seroresistant
- hypoadenylate
- transplastome
- tetramodular
- semiviable
- pholidote
- mg (mig)
- dibiphytanyl
- chemoton, coined by Tibor Gánti
- preniseta
Norse
editFrom Ringdahl 1922 (Två nya anthomyidsläkten = two new anthomyiid genera): "I biologiskt avseende äro albolineata och Steini så tillvida befryndade, att de bägge med förkärlek uppehålla sig på spillning."
- befryndade, befryndad, befryndande
- förkärlek
- spillning
- uppehålla
- optælle
- føring ("Med 89 procent af stemmerne optalt i Wisconsin står Biden til at vinde den vigtige delstat efter Trump-føring"[1])
Turkish
editSexy words
edit- Ottoman Turkish words related to the penis (mostly without indication of register or frequency)
- Redhouse 1890: ابره (ibre) (Arabic, p. 11), الف كوفیان (Arabic, p. 187), شیل (Arabic, p. 632), جردان (Arabic, p. 654), چاو (Turkish, p. 711), چوك (Turkish, p. 738, "a little boy's penis", also "going down on his knees"), حراث (Arabic, p. 775), حثفه (Arabic, p. 787, "glans penis"), حمدان and حمدون (Persian, p. 805), حوثره (Arabic, p. 811, "glans penis"), حوقله (Arabic, p. 813, "especially if soft and flabby"), خرزه (Persian p. 839), زكر (Arabic, p. 947), زب (Arabic, p. 1003), زه (Persian, p. 1020), سیك (Turkish, p. 1102), قامش (Turkish, p. 1423), قسطبینه and قسطبیله (Arabic, p. 1453), قظیب (Arabic, p. 1459), كل یكپشم (Persian, p. 1559, sp.?), كمره (kemere) (Arabic, "glans penis", sp.?), كیر (kir) (Persian, p. 1610), ماده (Arabic, p. 1654, vulgar), مصلحت (maslahat) (Turkish from Arabic, p. 1880), متول (mıtvel) (Arabic, p. 1893), مكمور (Arabic, p. 1959, injury to the glans penis), میم مطوق (Arabic, p. 2056), وزره (Arabic, p. 2132, clitoris or glans penis).
- Kelekian: سیك (p. 708), زكر (“male”) (p. 605), چوك (of children, p. 480)
- Meninski: فرقم (column 3506, "glans penis virilis"), قنفا (column 3771, "glans penis")
- Ottoman Turkish words related to the clitoris
- Redhouse 1890: makhfûz (Arabic, "circimcised in the clitoris", p. 1779), mukhtafız (Arabic, "short or circumcized in the clitoris", p. 1774), mübazzır (Arabic, person who circumcises, p. 1673), كین (Arabic, p. 1615), كوبك (Persian diminutive, p. 1580), كندمه, كندمك (Persian diminutive lit. "grain of wheat", p. 1576), دلاق (dilak) (Turkish, p. 910), خروسك (Persian diminutive literally "cockerel", also "foreskin", p. 843), تبظیر (tebzır) (Arabic, female circumcision, p. 488), بلوچ (bülûç) (Persian, "ornament for a roof-ridge", p.385), بضر, بظاره and بظر (Arabic, pp. 368, 370), بظرا (Arabic, with an large and uncut clitoris, p. 370), اخفاض (Arabic, "a girl's having the clitoris reduced", p. 43)
- Kelekian words for clitoris: p. 269 بظر, دیلاق; p. 600 دیلاق, دیلجق, فتقا ("wide in the vagina", Arabic, p. 1364),
- Kelekian related words: p. 80 istitâlé bazr = clitorismie, caudation, pp. 269 and 377 بظر تطاول = clitorismie, p. 668 سحاقت, p. 704 sévidjiliq = clitorisme, p. 269 بظری = clitoridien
- Redhouse words related to vagina: مهبل (Arabic, p. 2041), تفریم ("using an astringent in the vagina", Arabic, p. 571), خرزه (Arabic, p. 839), فرم ("astringent application to the vagina", Arabic, p. 1379), قبل (Arabic, p. 1432), مفضات ("lacerated in the vagina by violence", Arabic, p. 1932), ملقات ("one of the folds of the vagina", Arabic, p. 1971), منی ("seminal fluid" and "vaginal glandular humor", Arabic مَنِيّ (maniyy) including obsolete sense, p. 2017 and Kelekian p. 1239)
- ارفاث (irfas) "a talking plainly or acting openly with or about sexual intercourse, being unrestrained in talk or action in that respect" (Redhouse 1890:69)
Other words
edit- böğ, büğ, بوكلك, sığır sineği[1][2]
- flebotom, flebotomlar (referring to Phlebotomine flies), flebotomi (phlebotomy)
- بورتون, بورتن (Redhouse p. 393; Kelekian p. 282)
- Bustards:
- Kelekian: باغلان, بغلان, طوی, قوشی (p. 244), طویداری (“grande outarde”) (p. 825)
- Redhouse: ابره (“Otis tarda”) (1890:12), توغدری (“Otis tarda”) (1890:611), جنبار (“young bustard”) (1890:681), چاخرق (“screaming bustard”) (1890:701), چاغرغان طوی (“screaming bustard”) (1890:704), خر چال (“great bustard”, literally “donkey bustard”) (1890:707), چرز (çerz, “Otis tetrax; Otis tarda; ruffled bustard”) (1890:718), حبایر (“young bustard”), حباری (“bustard, Otis tarda”) (Arabic, 1890:760),حبرور (hubrur, “young bustard”) (1890:761), طوی (“greater bustard, Otis tarda”) (1890:1264), عثمان (usman, osman, “young bustard”) (1890:1285, not in other dictionaries but R:tr:OTK p. 3641 has osmanlı cücüğü for what might be the same thing), كروان قوشی (“screaming bustard”, literally “caravan bustard”) (1890:1541), مزكلدك (mezkeldek, mezmeldek, “little bustard, Otis tetrax”) (1890:1823), هوبره (hubere, “bustard, Otis tarda”) (1890:2173), یحبور (yahbur, “young or male bustard”)
- Meninski: جرز (col. 1601, syn. of توي), شواب, شواد, شواز, شواط (col. 1871), شاست, طوی قوشی (col. 1747), حبارج, حباری (Latin col. 1650)
Misc
edit- méru = fly (per Gaimari and Silva 2020)
- 蜥蜴 (xīyì) needs etymology
- clearance - Newton Minow said "I believe that stations taking network service should also be required to report the extent of the local clearance of network public service programs, and when they fail to clear them, they should explain why."
- Marchetti's constant
- nation-state in American English to mean any foreign country
- zisel
- Martian meaning an intelligent being unfamiliar with earthly culture
- pull a permit
- semble - noun as used in the First Circuit[2]
- Wandwurm - said to descend from wantwurm but hits are from the Fraktur era so illegible and could be scan errors for Bandwurm[3][4]
- schēvenisse - Köbler translates as Eichhörnchenfell
- combat zone
- desiloing
References
edit- Eagle, Andy, ed. (2016) The Online Scots Dictionary, Scots Online.