Cebuano

edit

Alternative forms

edit
  • ad2 (text messaging, Internet slang)

Etymology

edit

From the same root as didto (there) and kadto (that). Compare similar developments in anhi, ari, anha, ara.

Pronunciation

edit
  • Hyphenation: ad‧to
  • IPA(key): /ˈʔadto/ [ˈʔad̪.t̪o]

Verb

edit

adto

  1. to go there (to a place far from both the speaker and listener)
  2. (dialectal) to go (regardless of where)

Usage notes

edit
  • In standard Cebuano, adto is used in contrast with anhi (to go here, to come) and anha (to go to a place near the listener). In some Cebuano-speaking areas such as in Davao City, adto is used in a general manner to mean "to go, to come" regardless of destination. In these dialects, it is necessary to use the locative adverbs diri, dinhi, dinha, and didto in conjunction with adto if there is a need to indicate the direction of travel. In standard Cebuano, this formation is redundant but speakers may do so at times.
    (Standard): Moanhi sila (dinhi)They will come here
    (Dialectal): Moadto sila dinhiThey will come here
    (Standard): Nianha siya (dinha)?Did he come to your place?
    (Dialectal): Niadto siya dinha?Did he come to your place?

Derived terms

edit

Hiligaynon

edit

Pronoun

edit

adto

  1. that (far from the addressee)

See also

edit