See also: buon, buôn, and buon'



Etymology 1Edit

Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese (fed up; annoyed, SV: phiền).[1] Doublet of phiền.

Alternative formsEdit

  • (Internet slang, text messaging) bùn


buồn (忿, , 𢞂)

  1. sad
    Antonym: vui
    nỗi buồnsadness
See alsoEdit
Derived terms

Etymology 2Edit

Possibly related to/cognate with muốn (to want).[2]



  1. (in fixed expressions) to have a strong need to do something
    buồn ngủto be sleepy (to need to sleep)
    buồn tiểu/đái/tèto need to urinate/pee
    buồn cầu/ỉa/ịto need to defecate/poop
    buồn nôn/óito feel sick/nauseated/nauseous (to need to puke/vomit)
    buồn cườito find something funny (to need to laugh at something)
  2. to feel an itch (to do something); to feel like
    • 1937, Thạch Lam, “Duyên số”, in Gió lạnh đầu mùa, NXB Đời nay:
      Lần này, khi mẹ tôi ngỏ ý, tôi nhận lời ngay, cũng không buồn đi xem mặt người con gái nữa.
      This time, when my mother came up with the idea, I immediately accepted; I did not feel like going to look at the girl's face anymore.
    Synonym: thèm
See alsoEdit
Derived terms



  1. (Northern Vietnam) ticklish (when stroked)
    Synonym: nhột


  1. ^ Vu Duc Nghieu (2010), “The Integration of Chinese Words Into the Vietnamese Language”, in 大阪大学世界言語研究センター論集, volume 4, pages 133–147
  2. ^ Vũ Đức Nghiệu (2015), “Các biến đổi ngữ âm lịch sử với việc tạo từ tiếng Việt”, in Tạp chí Ngôn ngữ, volume 6, issue 313, pages 1–16