Galician edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Inherited from Old Galician-Portuguese encrusillar, from Latin crucicula, from crux. Compare Spanish encrucijar, Catalan cruïllada, Old Occitan crozilha.

Pronunciation edit

  • IPA(key): [enkɾuθiˈʎaɾ], (western) [enkɾusiˈʎaɾ]

Verb edit

encrucillar (first-person singular present encrucillo, first-person singular preterite encrucillei, past participle encrucillado)

  1. to cross (the arms, the legs...)
    Synonym: cruzar
    • 1458, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, page 337:
      que vira ao dito Johán, ome do dito prouisor, jaser ençima da dita Tareija do Tyollo et ela que tiña as pernas encrusilladas, descobertas, en çima fasta o ventre, ben brancas, et el que pona en ela as pernas e as maaos por las abryr et non podía, et por que as non quería abrir, que lle daba bofetadas et ela, descabellada, jasendo en terra, et disendo "Ay del Rey, ay del Rey".
      that he saw said Xoán, man of the provisor, lying over said Tareixa do Tiollo; and that she had her legs crossed and naked up to her belly and very white; and that he was putting his hands and legs on her for opening them but couldn't; and that because she didn't want to that he was slapping her, who were dishevelled, lying in the ground and saying "Help! Help!".

Conjugation edit

Derived terms edit

References edit

  • encrusil” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • encrucillar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • encrucillar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.