fuego
AragoneseEdit
EtymologyEdit
NounEdit
fuego m
Old SpanishEdit
EtymologyEdit
From Late Latin focum, singular accusative of focus (“fire”), from Latin focus (“hearth”).
PronunciationEdit
NounEdit
fuego m (plural fuegos)
- fire
- c. 1200, Almerich, Fazienda de Ultramar, f. 63v.
- […] en ſemblança delas beſtias ſuujſta cuemo braſas de fuego encendidas e ſemblanca de lampades
- […] the appearance of the creatures was like burning coals of fire or like torches
- c. 1200, Almerich, Fazienda de Ultramar, f. 63v.
DescendantsEdit
SpanishEdit
Alternative formsEdit
EtymologyEdit
From Old Spanish fuego, from Late Latin focus (“fire”), from Latin focus (“hearth”). The form huego, which began to be used around 1500, was mostly replaced by the form starting with -f-[1]. Compare Portuguese fogo. Cognate with English fuel. Compare also English focus. Doublet of foco, which is a borrowing from Latin.
PronunciationEdit
- IPA(key): /ˈfweɡo/ [ˈfwe.ɣ̞o]
- Rhymes: -eɡo
- Syllabification: fue‧go
- (non-standard) IPA(key): [ˈɸweɣo], [ˈhweɣo]
- Hyphenation: fue‧go
Audio (file)
NounEdit
fuego m (plural fuegos)
Derived termsEdit
- a fuego lento
- a prueba de fuego
- abrir fuego
- alto el fuego
- apagafuegos
- arma de fuego
- bautismo de fuego
- cese el fuego
- cortafuego
- cortafuegos
- donde hubo fuego, cenizas quedan
- echar leña al fuego
- en fuego
- escupidor de fuego
- extintor de fuego
- fuego a discreción
- fuego amigo
- fuego antiaéreo
- fuego artificial
- fuego cruzado
- fuego de San Telmo
- fuego de Santelmo
- fuego fatuo
- grabar a fuego
- hacer fuego
- jugar con fuego
- lanzafuegos
- línea de fuego
- prender fuego
- prueba de fuego
- prueba del fuego
- sacar las castañas del fuego
- Tierra del Fuego
- tragafuegos
Related termsEdit
InterjectionEdit
¡fuego!
ReferencesEdit
- ^ Joan Coromines; José A. Pascual (1983–1991) Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Further readingEdit
- “fuego”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014