ledo
Esperanto
editEtymology
editFrom German Leder and English leather.
Pronunciation
editNoun
editledo (accusative singular ledon, plural ledoj, accusative plural ledojn)
Galician
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese ledo (“happy”) (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin laetus (“happy”). Cognate with Portuguese ledo, Spanish ledo and Italian lieto.
Pronunciation
editAdjective
editledo (feminine leda, masculine plural ledos, feminine plural ledas)
- happy, joyful
- c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 120:
- Agora vaamos ala et façamos o que podermos fazer et nõ aja y outro cõsello mays toda via fazede en guisa que bem çedo de [manãa] seja a villa çercada [per] força ou [per] al ca se nos tomamos Troya, ledos et cõ plazer tornaremos ha nossas terras
- Now, let's we go there and do what we can; we won't have another meeting; do anything to have the town sieged early in the morning, forcibly or in any way; because if we take Troy, we'll return happy and pleased to our lands
- Synonym: alegre
- c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 120:
Related terms
editReferences
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “ledo”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “ledo”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “ledo”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “ledo”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “ledo”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Italian
editPronunciation
editVerb
editledo
Anagrams
editLatin
editAlternative forms
editEtymology
editPronunciation
edit- (Classical Latin) IPA(key): /ˈle.doː/, [ˈɫ̪ɛd̪oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈle.do/, [ˈlɛːd̪o]
- Homophone: Ledo
Noun
editledō m (genitive ledōnis); third declension
- (Medieval Latin) ebb (of the sea)
Declension
editThird-declension noun.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | ledō | ledōnēs |
Genitive | ledōnis | ledōnum |
Dative | ledōnī | ledōnibus |
Accusative | ledōnem | ledōnēs |
Ablative | ledōne | ledōnibus |
Vocative | ledō | ledōnēs |
Related terms
editSee also
editReferences
edit- ledo in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- ^ Walde, Alois, Hofmann, Johann Baptist (1938) “ledo”, in Lateinisches etymologisches Wörterbuch (in German), 3rd edition, volume 1, Heidelberg: Carl Winter, page 779
Old Galician-Portuguese
editEtymology
editPronunciation
editAdjective
editledo m (plural ledos, feminine leda, feminine plural ledas)
- happy
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 46 (facsimile):
- […] Mui ledo ſſe tornou / aſſa t[er]ra […]
- […] he returned happy to his homeland […]
- […] Mui ledo ſſe tornou / aſſa t[er]ra […]
Descendants
editPortuguese
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese ledo (“happy”), from Latin laetus (“happy”). Cognate with Galician and Spanish ledo and Italian lieto.
Pronunciation
edit
- Hyphenation: le‧do
Adjective
editledo (feminine leda, masculine plural ledos, feminine plural ledas)
- happy, joyful
- 1572, Luís Vaz de Camões, Os Lusíadas, 3rd canto:
- Naquelle engano da alma, ledo & cego, / Que a fortuna não deixa durar muito,
- In that happy and blind illusion of the soul, / Which fortune does not allow to endure for long,
- 1572, Luís Vaz de Camões, Os Lusíadas, 3rd canto:
Derived terms
editRelated terms
editSwedish
editVerb
editledo
- (pre-1940) plural past indicative of lida
Categories:
- Esperanto terms borrowed from German
- Esperanto terms derived from German
- Esperanto terms derived from English
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio links
- Rhymes:Esperanto/edo
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician adjectives
- Galician terms with quotations
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ɛdo
- Rhymes:Italian/ɛdo/2 syllables
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Latin terms derived from Gaulish
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin terms with homophones
- Latin lemmas
- Latin nouns
- Latin third declension nouns
- Latin masculine nouns in the third declension
- Latin masculine nouns
- Medieval Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese adjectives
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese adjectives
- Portuguese terms with quotations
- Swedish non-lemma forms
- Swedish verb forms