Contents

SpanishEdit

EtymologyEdit

From Old Spanish mesclar, from Vulgar Latin *misc(u)lāre, present active infinitive of *misc(u)lō, from Latin misceō. Compare Portuguese mesclar, miscrar, Catalan mesclar, Middle French mescler (French mêler), Italian mischiare, mescolare. The evolution of the Spanish and Portuguese descendants concerning the Latin consonant cluster -sc'l- (after the -u- disappears) is not the normal one (compare macho from masclus < masculus, for example). However, this may be explained several ways: the syncopation of the Vulgar Latin *misculāre into *misclāre may have happened relatively late, possibly even well into the development of early Ibero-Romance; Italian has surviving descendants of both forms: mescolare and mischiare, respectively. Alternatively, these words may be among the few that have simply retained a more distinguished pronunciation, preserving the consonant cluster (as with claro, clavo, etc.). The theory that they were taken from early Catalan is very unlikely, however[1].

VerbEdit

mezclar (first-person singular present mezclo, first-person singular preterite mezclé, past participle mezclado)

  1. to mix

ConjugationEdit

Related termsEdit

See alsoEdit

ReferencesEdit