Vietnamese

edit
 tôn giáo on Vietnamese Wikipedia

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 宗教 (SV: tông giáo), from Japanese 宗教 (shūkyō), from two of the five Buddhist principles for interpreting sutras, 五重玄義 (literally five-fold black reading), namely (myō, name; title), (tai, form), (shū, sect), (, use) and (kyō, teaching). The literal interpretation is ambiguous, either 宗と教 (literally sect and teaching) or 宗の教 (literally sectarian teaching). Used as a translation of the western Christocentric concept of English religion in response to Western encroachment as well as in efforts to modernize Japan. Earlier alternative translations included 宗法 (shūhō), 宗旨 (shūshi) and 法教 (hōkyō).

Intentionally misread to avoid Emperor Thiệu Trị's taboo name,[1] Nguyễn Phúc Miên Tông (which some sources mistakenly state to be the taboo name of his predecessor, Emperor Minh Mạng, whose real taboo is Đảm[2]). The etymologically accurate form, tông giáo, seems to be currently in use primarily as an unintentional misspelling alongside tôn giáo, sometimes in the same piece of writing. Compare Tôn Thất and Tôn Nữ.

Pronunciation

edit

Noun

edit

tôn giáo

  1. organized religion
    tự do tôn giáo
    freedom of religion
    • 2018, Tâm Thành, “Tôn Giáo Là Thuốc Phiện Của Nhân Dân? [Religion Is The Opium of the People?]”, in Bùi Chu Diocese[3]:
      Marx khẳng định, tôn giáo chính là tiếng thở dài của chúng sinh bị áp bức, là cách để họ tạm thời lấy lại được sự sống sau những giờ lao động mệt mỏi và căng thẳng. Nó là trái tim của thế giới không có trái tim, là tinh thần của trật tự không có tinh thần [/ linh hồn của những hoàn cảnh thiếu linh hồn]. Bởi lẽ nếu không có tôn giáo thì nhân dân lao động sẽ không còn là con người, họ sẽ bị biến thành những cái máy vô hồn, làm việc trong các băng truyền hay con Rô-bốt không có trái tim.
      Marx affirms that ‘religion is the sigh of the oppressed creatures’, their wherewithal to reclaim their lives after hours of tiresome and stressful toil. It is ‘the heart of a heartless world, and the soul of soulless conditions’. For without religion the working people would no longer be humans, they would have become soulless machines working on assembly lines or heartless robots.
  2. Misconstruction of tông giáo

See also

edit
Derived terms

References

edit
  1. ^ Thiếu Khanh (2019 July 7) “Những từ ‘kỵ húy’ của người Nam bộ [Southerners’ ‘taboo’ words]”, in Nhạc Xưa Thời Báo[1]
  2. ^ “Tôn giáo hay Tông giáo?”, in PN-Hiệp[2], 2013 November 26:Như vậy chữ Tôn trong Tôn giáo nguyên là chữ Tông, vì kỵ húy tên vua Minh Mạng[sic] (Nguyễn Phúc Miên Tông) mà đổi thành Tôn.Therefore, the morpheme tôn in tôn giáo was originally tông, but because of Emperor Minh Mạng[sic]'s taboo name (Nguyễn Phúc Miên Tông) it was changed to tôn.