Saterland Frisian

edit

Etymology

edit

From Old Frisian *oversetta, from Proto-West Germanic *ubarsattjan, equivalent to uur- +‎ sätte (to set). Cognates include English overset, Dutch overzetten, and German übersetzen.

The sense "to translate" is a semantic loan from Middle Low German oversetten, itself a calque of Latin traducere.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /urˈsɛtə/
  • Hyphenation: uur‧sät‧te
  • Rhymes: -ɛtə

Verb

edit

uursätte

  1. (transitive) to ferry
  2. (transitive) to translate
    • 2000, Marron C. Fort, transl., Dät Näie Tästamänt un do Psoolme in ju aasterlauwerfräiske Uurtoal fon dät Seelterlound, Fräislound, Butjoarlound, Aastfräislound un do Groninger Umelounde [The New Testament and the Psalms in the East Frisian language, native to Saterland, Friesland, Butjadingen, East Frisia and the Ommelanden of Groningen], →ISBN, Dät Evangelium ätter Matthäus 1:23:
      Sjooët, n Maiden skäl n Bäiden undfange, n Súun skäl ju uurwinne, un man skäl him dän Nome Immanuel reke, dät hat uursät: God is mäd uus.
      Behold, a virgin shall become pregnant with a child, she will give birth to a son, and they shall give him the name Immanuel, which is translated: God is with us.
  3. (intransitive, + uur) to ferry (over)
  4. (intransitive, + uur) to jump (over)

Conjugation

edit

References

edit
  • Marron C. Fort (2015) “uursätte”, in Saterfriesisches Wörterbuch mit einer phonologischen und grammatischen Übersicht, Buske, →ISBN