See also: شہلا and سهلا

Azerbaijani

edit

Adjective

edit

شهلا

  1. Arabic spelling of şəhla

Proper noun

edit

شهلا

  1. Arabic spelling of Şəhla

Chagatai

edit

Etymology

edit

Borrowed from Arabic شَهْلَاء (šahlāʔ), feminine singular of أَشْهَل (ʔašhal).

Adjective

edit

شهلا (transliteration needed)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
edit

Descendants

edit
  • Uyghur: شەھلا (shehla)
  • Uzbek: shahlo

Mogholi

edit

Etymology

edit

Borrowed from Arabic شَهْلَاء (šahlāʔ), feminine singular of أَشْهَل (ʔašhal).[1]

Noun

edit

شهلا (šahlā)

  1. (beautiful) eye[2]
    • 1972, “Qādir”, “<-- ? --> [Liebesklage]”, in Michael Weiers, transl., Die Sprache der Moghol der Provinz Herat in Afghanistan[5] (in German), page 29:
      [hɔk ́ɛɪ kuln ́utʃini surm ́ɛɪ ʃʌl ́ɔjemʌn]
      Der Schmutz deiner Füße ist die Schminke meiner Augen

References

edit
  1. ^ Ligeti, L. (1974) “Critica”, in Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae (in French), volume 28, number 2, →JSTOR, page 304:
    surmei šalojeman «die Schminke meiner Augen». [...] Šalo «Auge, schönes Auge», n’a rien à voir avec ar.-pers. ǰalūh «in voller Schönheit», comme le veut W. Il s’agit en réalité de l’ar.-pers. šahlā «a black eye inclined to red and having a sly, deceitful, sinister look» (Stg. 770), «œil noir tournant vers le rouge et plein de malice et de ruse» (Desm. II, 439); tdj. lit. šahlō «grands et brillants (yeux)» (TRS 454). Mon Ms porte surma-i šahlā-yi man.
  2. ^ Weiers, Michael (1972) Die Sprache der Moghol der Provinz Herat in Afghanistan[1], page 180:[ʃʌl ́ɔ] Auge, schönes Auge

Ottoman Turkish

edit

Etymology

edit

Borrowed from Arabic شَهْلَاء (šahlāʔ), feminine singular of أَشْهَل (ʔašhal).[1] The meaning “squinting, squint-eyed” is an invention of Ottoman Turkish (not found in Arabic),[1] which likely stemmed from confusion with Arabic حَوْلَاء (ḥawlāʔ) (whence Ottoman Turkish حولا (havla)), with which the word شَهْلَاء (šahlāʔ) occurred in Arabic incantations against the evil eye.[2] See evil eye in Turkey.

Adjective

edit

شهلا (şehla)

  1. (of eyes) of a bluish or light grey color[1]
  2. whose eyes are bluish or light grey in color[1]
  3. squinting, squint-eyed[1]
    Synonyms: حولا (havla), شاشی (şaşı)

Derived terms

edit
edit

Descendants

edit

References

edit
  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Redhouse, James W. (1890) “شهلا”, in A Turkish and English Lexicon[2], Constantinople: A. H. Boyajian, page 1144
  2. ^ Ford (1998) “"Ninety-Nine by the Evil Eye and One from Natural Causes": KTU2 1.96 in its Near Eastern Context”, in Ugarit-Forschungen[3], volume 30, page 262

Pashto

edit

Etymology

edit

Borrowed from Arabic شَهْلَاء (šahlāʔ), feminine singular of أَشْهَل (ʔašhal).

Adjective

edit

شهلا (šahlā)

  1. hazel-eyed[1]
edit

References

edit
  1. ^ Bellew, Henry Walter (1867) “شهلا”, in A Dictionary of the Pukkhto or Pukshto Language[4], London: Allen, page 106

Persian

edit

Etymology

edit

Borrowed from Arabic شَهْلَاء (šahlāʔ), feminine singular of أَشْهَل (ʔašhal).

Pronunciation

edit
 

Readings
Classical reading? šahlā
Dari reading? šahlā
Iranian reading? šahlâ
Tajik reading? šahlo

Adjective

edit
Dari شهلا
Iranian Persian
Tajik шаҳло

شهلا (šahlâ)

  1. dark blue mixed with red[1]
    • Hafez :
      آن که عمری شد که تا بیمارم از سودای او
      گو نگاهی کن که پیش چشم شهلا میرمت

Inflection

edit
    Predicative forms of شهلا (šahlâ)
singular plural
1st person
(“I am, we are”)
شهلایم
(šahlâyam)
شهلام
(šahlâm)
شهلاییم
(šahlâyim)
2nd person
(“you are”)
شهلایی
(šahlâyi)
شهلایید
(šahlâyid)
شهلایین
(šahlâyin)
3rd person
(“he/she/it is, they are”)
شهلاست
(šahlâst)
شهلاس، شهلائه
(šahlâs, šahlâe)
شهلایند
(šahlâyand)
شهلان
(šahlân)
Colloquial.

Derived terms

edit

Proper noun

edit
Dari شهلا
Iranian Persian
Tajik Шаҳло

شهلا (šahlâ)

  1. a female given name, Shahla, from Arabic

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ Hayyim, Sulayman (1934) “شهلا”, in New Persian–English dictionary, Teheran: Librairie-imprimerie Béroukhim