あったかい
Japanese edit
Alternative spellings |
---|
暖かい 温かい |
Etymology edit
Abbreviation of あたたかい (atatakai).[1][2] First cited in 1809.[1]
/atatakai/ → /attakai/
Pronunciation edit
Adjective edit
あったかい • (attakai) -i (adverbial あったかく (attakaku))
- [from 1809] physically warm
- [from 1823] financially well off, rich
- [date uncertain] thoughtful, understanding, emotionally warm
- [from 1923] (dated) romantically warm
- [from 1960] dim, dumb, foolish (from the sense of "not hot"; compare English dim as opposed to bright)
Usage notes edit
As an abbreviation, this might be considered as less formal than the full term あたたかい (atatakai).
Inflection edit
Inflection of あったかい
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | あったかかろ | attakakaro | |
Continuative (連用形) | あったかく | attakaku | |
Terminal (終止形) | あったかい | attakai | |
Attributive (連体形) | あったかい | attakai | |
Hypothetical (仮定形) | あったかけれ | attakakere | |
Imperative (命令形) | あったかかれ | attakakare | |
Key constructions | |||
Informal negative | あったかくない | attakaku nai | |
Informal past | あったかかった | attakakatta | |
Informal negative past | あったかくなかった | attakaku nakatta | |
Formal | あったかいです | attakai desu | |
Formal negative | あったかくないです | attakaku nai desu | |
Formal past | あったかかったです | attakakatta desu | |
Formal negative past | あったかくなかったです | attakaku nakatta desu | |
Conjunctive | あったかくて | attakakute | |
Conditional | あったかければ | attakakereba | |
Provisional | あったかかったら | attakakattara | |
Volitional | あったかかろう | attakakarō | |
Adverbial | あったかく | attakaku | |
Degree | あったかさ | attakasa |
References edit
- ↑ 1.0 1.1 “暖・温”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”)[1] (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- ↑ 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
- ^ Nakai, Yukihiko, editor (2002), 京阪系アクセント辞典 (in Japanese), Tōkyō: Bensei, →ISBN