User talk:Sarri.greek/2025

(Redirected from User talk:Sarri.greek)
Latest comment: 8 days ago by Nikos1nikos1 in topic Αἰγύπτιοι
Could you please
{{ping|Sarri.greek}}
because this page does not alert.
Thank you!


2025

edit

Wiktionary:Beer_parlour/2025/January#Waiting_for_Medieval_Greek ‑‑Sarri.greek  I 18:31, 14 January 2025 (UTC)Reply
Wiktionary:Language_treatment_requests#Medieval_Greek_2025 ‑‑Sarri.greek  I 23:43, 19 February 2025 (UTC)Reply

lexilogeion

edit

https://www.greek-language.gr/greekLang/portal/blog/archive/2025/01/16/11741.html
https://greeklanguage.gr/lexilogeion/
Also notifying M @Nikos1nikos1. Καλό μήνα. ‑‑Sarri.greek  I 06:55, 2 February 2025 (UTC)Reply

Koine extended

edit

Hellenistic Koine extended, not just 'Late'
Dear @0DF, excuse me for answering here to your question at LangTreatment page. It is a terribly long page, and I do not wish to flood that paragraph of mine which is just a reminder of previous verrry long discussions.
Koine (its endings, inflections) has been used for centuries as high register (sometimes, mimicking patristic style -ecclesiastic language is like that- ending with the Cat:Katharevousa 'revival' and 'return to the glorious Ancient Greek'. It is also the base of Modern Greek. Plus, we still use much of it in 'fossil expressions' or in ironic style, or just hyperformal, or scientific terms.
Medieval Greek has a lot of such high register texts. When creating lemmata of that sort, we practically cultivate that 'extended' Koine. But the 'definition' of any language (unmarked) starts from, and has as its epicentre, the spoken language of a certain synchrony. The vernacular. At the moment, the lemmata of Cat:Medieval Greek are heavily 'high register' centered. Most of them should be labeled {lb|gkm|learned} which will be explained at its 'About' page (inflections identical to AncGr). You once referred to a 'tricky' example βαθύς for its difficulty of 'detaching' from ancient βαθύς (bathús). That is the point. Even in modern wikt:el:βαθύς, ancient forms survive. Its gentive.singular forms expose all the story behind it.
PS On the other end, I would like to add -in the future- more vernacular MedGr. I cannot edit anything anymore because i constantly need the missing ring of the etymology chain. Also, as you know, I feel very strongly that MedGr should be added, like Middle this and Middle that are included at the 4,000 plus 'languages (and dialects)' of the 'proud-to-cover-everything' en wikt. Thank you for listening. ‑‑Sarri.greek  I 09:57, 20 February 2025 (UTC)Reply

Questions

edit
moving from User talk:Sarri.greek/ref

Καλημέρα!
I am not Greek (unless you count the 0.02% Cypriot revealed in a genetic test) I love everything I know about Greece, the country, language, history...although I fairly certain I know next to nothing...but I'm working on that daily.
You offered to answer questions...

  • 1. How do I know if a verb is mediopassive? Is there a way research this answer? Is there a reference that actually defines where a verb mediopassive?
  • 2. When writing in all capital letters and the use of the diaeresis, is it only regarding where the accent falls (π.χ. γάιδαρος και ΓΑΪΔΑΡΟΣ) or is it both wherever a diaeresis is placed in lowercase and where an accent delineates the enunciation (π.χ. χαϊδεύω και ΧΑΪΔΕΥΩ)?
  • 3. Regarding the differences between δέχομαι (déchomai) and αποδέχομαι: I read that δέχομαι and αποδέχομαι differ because αποδέχομαι is something like happily accepting something. However the usage that I've found doesn't seem to reflect this distinction.
    • Is my understanding incorrect?
    • Is this a difference that technically exists but is not practically followed?
    • Perhaps the examples I've found are not reflective of actual Greek speakers...

Thank you so much for any and all help that you provide, have provided and will likely provide in the future.
Kathy
Katananers (talk) Katananers (talk) 22:32, 20 February 2025 (UTC)Reply

Καλησπέρα! (00:50 Athens time, about to snow) Kathy is your given name? Nice to meet you: I am Katerina Sarri. See? Αἰκατερίνη 100% Greek, and ancient too. Never mind if 0.02%. It is a mindset choice. Would you mind if I move this at my User talk:Sarri.greek, because it is not relevant to refs? I would add some links and numbers to your questions ‑‑Sarri.greek  I 22:54, 20 February 2025 (UTC)Reply
Καλημέρα Αικατερινα,
Please do! (Move the conversation, I mean.) I love your name; it makes me nostalgic. (My Great Aunt Anna had trouble pronouncing the th/θ sound in Kathy, so she started calling me Katerina when I was little.) I look forward to the information/links - all that jazz.
Thank you again. Katananers (talk) 14:48, 21 February 2025 (UTC)Reply
I can't believe I just spelled your name wrong while it was right in front of me. (Sigh) Συγγνώμη Αικατερίνη. Katananers (talk) 14:50, 21 February 2025 (UTC)Reply
Dear @Katananer! Κατερίνα is my usual name. Our ID cards and tax and official papers have our 'baptising names' Αικατερίνη = Κατερίνα, Γεώργιος = Γιώργος, Ιωάννης is Γιάννης. My late mother's name was Άννα (like your aunt's - not a Greek name though). (note: 'baptising' is not compulsory anymore) About the above questions.
  • 1. mediopassive (Babiniotis likes this term. Other grammarians use it for Ancient Greek, and for Modern Greek: passive -so does wiktionary). Passive verb.forms end in -ομαι or -μαι (present passive). Most commonly their 'meaning', is passive too. Rarely, it could be active (like εργάζομαι=I work). For the voice.set -ω ορ -άω/ώ = active endings and -ομαι, -μαι the passive endings. But for the sense (active=to do, passive=be done), one has to look up a dictionary.
  • 2. capitals: When you use capitals, all accents are ignored, but diaeresis (umlaut) is still there. We have to add it at ΓΑΙΔΑΡΟΣ-pronounced /ʝéðaɾos/ to make it correct. Both your ΓΑΪΔΑΡΟΣ and ΧΑΪΔΕΥΩ are correct. In some very old dictionaries (like 18th century) they keep the accents too (ΓΑ΄ΪΔΑΡΟΣ, ΧΑΪΔΕΥ΄Ω or ΓΆΪΔΑΡΟΣ, ΧΑΪΔΕΎΩ).
  • 3. δέχομαι (déchomai, receive) a gift, a blow, a whatever someone gives me (does not matter if it is a good or bad thing). αποδέχομαι (apodéchomai, accept, I agree) Georgakas has α.words only: αποδέχομαι. I checked the lemma.
PS. your {cln|el|terms suffixed with -ξη} (I use that too sometimes) were reverted, because the very good administrator PUC (my mentor too! he has taught me Etymology) prefers the whole thing to be added at the Etymology section. The proper way to do it is like τήξη.2025 but it is too tiresome.
By they way: sometimes I mistranslate to English idioms at {ux|el examples}. You could be of great help there (I assume you are a native English speaker?) ‑‑Sarri.greek  I 15:46, 21 February 2025 (UTC)Reply
I've heard that there is a difference in baptizing names. I don't know a whole lot about it though. (Is there a list somewhere?) I didn't know baptizing was compulsory! Interesting...I'm going to have to read more about that.
Thank you for all of this information!
Regarding mediopassive: do you mean that they are nearly all self-reflective, with exceptions like εργάζομαι or αστειεύομαι? Or perhaps, is there more than one way to translate the term mediopassive? (I meant in terms of self-reflection, like χτενίζομαι.)
Regarding -ξη, I saw the information attached to some words and missing on others. I see what you mean about etymology as the right approach here. As for updating etymology, I find adding or updating it to be a bit daunting. I don't know the history of words in Greek and sometimes I really question the etymology that is provided in some of the sources that I reference. (Then I think, who am I to say it's right or wrong? What do I know?)
Yes, I'm a native English speaker. I would love to help in any way that I can. Idioms, that's like a language in and of itself. I spend about 6 hours a day studying Greek, so I've got time! (Well, sometimes, many times, I lose track of time...it just runs away from me!)
Random fact: have you ever heard the word "bubbler"? It's a drinking fountain. I was an adult before I first heard the term "drinking fountain". When I hear "fountain" I think of σιντριβάνι, not δημόσια βρύση... As far as I know, the word bubbler is really only used in a small region of Wisconsin, Rhode Island, and some areas in Australia (it's likely that there are a few other places, as well).
Katananers (talk) Katananers (talk) 16:16, 24 February 2025 (UTC)Reply
6 HOURS? oh là là! @Katananers
_bubbler We do not have a greek word for the images I see there. We just say βρύση (vrýsi, tap). The images resemble a mini-σιντριβάνι, but δημόσια βρύση is not really a term. It can mean any public tap (in villages, rarely in cities unfortunately).
_never mind etymologies. I never write them, I only correct the ones written, adding sources.
_baptizing: in the previous century, it was compulsory in the sense that official registration of birth papers were done by religious institutions (christian=baptizing, or other). Now, registration is done at the maternity hospital and the parent chooses whatever form of a name they prefer. e.g. Kathy, Κατερίνα. When I was boρn (yes, preeeevious century), it was compulsory to be baptized, -not that my family was religious- and it was compulsory that the church always used the ancient forms of names (Αικατερίνη). Since then, my passports and my UK bank accouts were in different times under A. Sarri (Aikaterini Sarri), E. Sarri (simplified Ekaterini Sarri), K. Sarri (Katerina Sarri: when we were allowed, for a brief time, to register any form of given name). The cashiers would look at me in a very suspicious way, for the 3 names :)
_verbs, the last and most difficult section to learn. If one knows Latin, it helps. transitive-intransitive etc as explained at the official primary school Grammar the simplest way to describe them. By 'voice' we just mean: the inflectional sets. -ω or -ώ (is called active) -ομαι or just -μαι is called passive. Unfortunately, the same terms are used for diathesis: the dispositions of a verb verb@greek-language.gr) which are traditionally described as active=acting (γράφω, ντύνω, χτενίζω) I do it to someone else, passive something done by someone to someone else (the letter γράφεται is being written, ντύνομαι in sense: the child ντύνεται by this mother), middle doing to myself, self-reflective ντύνομαι (I dress myself), χτενίζομαι plus, one could add neutral be in a state κοιμάμαι.
So, εργάζομαι is a verb in active.voice (ends in -ομαι, incidentally, it has no active voice (so, it is called αποθετικό deponent) but has active meaning (diathesis): a subject is doing something. It is intransitive: no object.
αστειεύομαι intransitive, passive voice (-ομαι), middle or neuter diathesis -not sure. It has no active voice -ω. . Deponent verbs are exceptions.
χτενίζομαι passive voice (-ομαι) of active χτενίζω, a transitive and intransitive verb i.e. χτενίζομαι = I comb myself, or, I am being combed (χτενίζομαι at a very nice κομμωτήριο - a hairdresser does it to me). The passive voice -ομαι verbs may have both passive and middle sense.
Note the middle and passive diathesis has the same 'passive voice' -ομαι inflection. Which is why, in Modern Greek, we call it passive voice (referring to the set.of.forms).
But in Ancient Greek, different inflectional forms are used for some middle and some passive tenses. Hence, mediopassive forms = forms that may be serving for both middle and passive sense, or middle forms (only for middle senses), and passive forms (only for passive senses).
_You may open new section to this page if you have any other questions. Just to break the long texts. Also, it is helpful to use [[xxx]] to some key words. καληνύχτα! (+2 GMT at the moment, I am in Athens) ‑‑Sarri.greek  I 21:49, 24 February 2025 (UTC)Reply

η στραβή ή γαμψή μύτη

edit

User:Sarri.greek Πώς πάει σήμερα;

Ναι, ναι, έξι ώρες...τουλάχιστον...είμαι τρελή (λίγο λίγο ...nur ein bisschen...ίσως, vielleicht), ξέρω.

Μπορείτε να εξηγήσετε τι αυτό σημαίνει (από Χάρι Πότερ) «...η μύτη του πολύ μακριά και γυριστή στην άκρη σαν ράμφος πουλιού». Τι σχήμα αυτές οι λέξεις περιγράφουν;

Όταν διάβασα γυριστή στην άκρη, νόμιζα ότι σημαίνει στραβή μύτη. Όταν διάβασα, όμως, «ράμφος πουλιού» νόμιζα ότι σημαίνει γαμψή μύτη. Η εικόνα στο κεφάλι μου δεν βγάζει νόημα.

Είναι άκρη της μύτης το τέλος ή tip of the nose; Είναι η μέση; Αν είναι η μέση, ράμφος βγάζει περισσότερο νόημα. Και τότε πώς λέγεται το τέλος της μύτης;

Στα αγγλικά, η συγγραφέας έγραψε «...his nose was very long and crooked, as though it had been broken at least twice».

Τυχαία λεπτομέρεια - Εκεί που μεγάλωσα (Ουισκόνσιν) απαντάμε όλες τις δικές μας ερωτήσεις. Για παράδειγμα: «Do you wanna go to the Wal-Mart? Or no?» Επιπλέον, η μοναδική προφορά των φωνηέντων από έναν Ουισκονσινίτη δεν μπορεί να υποτιμηθεί. Λοιπόν, όταν απαντάμε στις δικές μας ερωτήσεις, η προφορά είναι ενδιαφέρουσα. (ξεκαρδιστικά παραδείγματα-- θα πρέπει να γελάς τόσο πολύ ότι κλαις...αν κατάλαβες ...κι η ματαιότητα... https://www.tiktok.com/@ryanruebl/video/6923259508521307398?lang=en )

Tschüß, τσάο, τα λέμε. Katananers (talk) Katananers (talk) 01:54, 26 February 2025 (UTC)Reply


Hello @Katananers! Ω! you can write Greek soooo well! Thanks for the link with 'Ουσισκονσινίτικα' (a made-up 'possible' word). I cannot understand, but I see your point. I am now looking images from Ουισκόνσιν, 'Wisconsin' and the map and learning about it at w:en:Wisconin. Now I am closer to you.
About the description of that nose in Greek, it is just descriptive, no standard term. 'like a bird's ράμφος (rámfos, beak)'. γαμψός (gampsós, hooked) -difficult pronunciation- is used for nails, beaks, noses... Έχει γαμψά νύχια. S/he has hooked nails. γυριστός = bent, as in the sense of γυρίζω (gyrízo). Κι εγώ τρελή είμαι (studying a lot. I am retired, so, I have a lot of spare time). ‑‑Sarri.greek  I 14:14, 26 February 2025 (UTC)Reply
Γεια σου User:Sarri.greek!
Είδα τελευταία ότι ένα άτομο λέει «γύρω» ομιλώντας για ταξίδια, και το άλλο άτομο αποκρίθηκε με κάτι ηλίθιο όπως «λιμοκτονείς;» ή «λυσσείς της πεινάς;» Προφανώς, αυτό το "play on words" δε θα μεταφραζόταν καλά στα αγγλικά. (...τις δεξιότητες μου ακρόασης ασκούσα ή η έλλειψη δεξιοτήτων...) Είδες την παιδική ελληνική μεταγλωττισμένη ταινία Μεγαλοφυής; Θέλω να μάθω πώς ο Μεγαλοφυής λέει «μελαγχολία» στα ελληνικά. Την λέει λάθος στα αγγλικά (επίτηδες λάθος: https://youtu.be/SpMvrTl8VIg). Άραγε, την λέει λάθος στη μεταγλωττισμένη; (Στα αγγλικά, τουλάχιστον, αμερικάνικα αγγλικά, η μελαγχολία είναι ασυνηθιστη λέξη και ο Μεγαλοφυής είναι εξυπνος τύπος, οπότε, λέγοντας την λέξη λάθος...είναι κάπως αστείο.)
---
Γιατί είναι «Cretan» και «cretin» γράφονται διαφορετικά; Διάβασα ότι αυτές οι λέξεις έχουν την ίδια προέλευση. Πιστεύω ότι είναι καλά ότι είναι διαφορετικές. Προφανώς, όλοι οι «Cretans» δεν είναι «cretins»!
---
Γιατί είναι η αγγλική λέξη για την πρωτεύουσα της Κρήτης είναι «Heraklion» (ή Iraklion); Γιατί ούτε «Herculion» ούτε καν «Hercules»; (Συνειδητοποιώ πρόσφατα την ομοιότητα λέξεων! Πώς λένε «I could kick myself» στα ελληνικά; Sigh.)
---
Έχεις ποτέ δει το παιχνίδι Ντοπιολαλιά; Νομίζω ότι αυτό το παιχνίδι μπορεί χρήσιμο για την εκμάθηση ιδιωματισμών.
Αν θες, μπορείς να μου πεις όλα τα λάθη (ή κάποια λάθη) τα οποία έκανα στα ελληνικά....
Κάθι
Katananers (talk) Katananers (talk) 18:41, 28 February 2025 (UTC)Reply
Dear Κάθι @Katananers. This is a «βροχή ερωτήσεων» more formal: «καταιγισμός ερωτήσεων». Allow me to break it into separate sections (also better for linking there). I will answer them one by one. As a wiktionarian, do get the habit of linking words with [[xxxx]] I check each one, opening new tabs as I write or read. Also, I like to hop from one wiktionary to the other through interwiki links. I do not know what kind of 'skin' you are viewing. I like ?useskin=vector which shows interwiki links next to the headwords and I have set the preferences for interwiki to 'all wiktionaries available', so that I can check Ελληνικά (el.wikt) all the time, but also, other wiktionaries. One may also use it globally, at
Global Preferences     >     ✓ O     >     Save
caveat for el.wiktionary pages: if you see a page without ref/sources and without Pronunciation, it is probably an old page, a not very well edited page. Still, through Translations you can check English most of the time. ‑‑Sarri.greek  I 23:20, 28 February 2025 (UTC)Reply

γύρω

edit
Copied from #η στραβή ή γαμψή μύτη

Είδα τελευταία ότι ένα άτομο λέει «γύρω» ομιλώντας για ταξίδια, και το άλλο άτομο αποκρίθηκε με κάτι ηλίθιο όπως «λιμοκτονείς;» ή «λυσσείς της πεινάς;» Προφανώς, αυτό το "play on words" δε θα μεταφραζόταν καλά στα αγγλικά. (...τις δεξιότητες μου ακρόασης ασκούσα ή η έλλειψη δεξιοτήτων...) Katananers (talk) 18:41, 28 February 2025 (UTC)Reply

@Katananers, probably o λογοπαίγνιο "play on words" pun#Noun in Greek, apparently with γύρω = "around" and γύρο, accusative singular of γύρος#Etymology_2.
ομιλώντας (el) (omilóntas) (ομιλώ) is dated or ultraformal for μιλώντας (μιλάω/μιλώ).
αποκρίθηκε (αποκρίνομαι), is a very nice word, you used it correctly, but in everyday speech you would write/say "και το άλλο άτομο απάντησε" (απαντάω/απαντώ).
λιμοκτονώwikt:el:λιμοκτονώ // (εγώ) λυσσάω/λυσσώ, (εσύ) λυσσάς, not !λυσσείς
δεξιότητες ακρόασης. A correct translation for "Listening" when learning foreign languages. I checked it at google. Even in Greek texts about exams of English, they do not translate at all. Αν πρόκειται να δώσετε εξετάσεις Listening, ...
The most 'official' or reliable translation, I believe could be found at the British Council of Greece with «Οι εξετάσεις για τις ενότητες κατανόησης Προφορικού και Γραπτού Λόγου (Listening and Reading) και παραγωγής Γραπτού Λόγου (Writing) θα πραγματοποιηθούν την ίδια μέρα» … « η εξέταση παραγωγής προφορικού λόγου (Speaking) θα γίνει(sic. θα γίνει should be: γίνεται) συνήθως πριν από την εξέταση κατανόησης προφορικού λόγου (Listening), κατανόησης γΓραπτού(sic. γραπτού) λόγου (Reading) και παραγωγής γραπτού λόγου (Writing)»
Colloquially, Greek students might say: έδωσα(δίνω) Ακουστικά (I gave δίνω εξετάσεις = I sat exams) for Listening. δίνω Προφορικά I sat exams Speaking. έδωσα γραπτά for any written examination. ‑‑Sarri.greek  I 23:20, 28 February 2025 (UTC)Reply
@Sarri.greek
To make sure I've understood since you took the time to go through all of this! (Thank you!!)
  • the correct way to state I practiced my Greek listening is Έδωσα ακουστικά yes?
    practice εξασκώ τα Listening=Ακουστικά with capital first, is a title of a lesson. ακουστικά = earphones.
    δίνω εξετάσεις = I sit exams
  • I understand regarding απαντάω ή αποκρίνομαι. When I think it, about the same could be said in English (about their respective usages: answered versus responded)
  • λογοπαίγνιο reason plaything - reasoning toy? interesting...I like it...meaningful...not like most English words...καθόλου, ε, διόλου!
    λογοπαίγνιο = pun#Noun. καθόλου - διόλου do not have similar pronunciations, so a pun would be not very succesful. διόλου - διαόλου would have a better chance as a pun. But one can have a pun with senses. Like 'I am writing my Listening exercises'.
  • λυσσάς - ah! rookie mistake - I should have caught that! I can do better.
  • ομιλώντας seems to be the word I think of first...not sure why - I will have to find someway to punish, I mean, errr, give myself constructive exercises so that my brain wants to use μιλώντας χωρίς σκέψη
Να σαι καλά!
Κάθι Katananers (talk) 04:20, 1 March 2025 (UTC)Reply
@Katananers ✔ you are doing very well. ‑‑Sarri.greek  I 06:24, 1 March 2025 (UTC)Reply

melancholy

edit
Copied from #η στραβή ή γαμψή μύτη

Είδες την παιδική ελληνική μεταγλωττισμένη ταινία Μεγαλοφυής; Θέλω να μάθω πώς ο Μεγαλοφυής λέει «μελαγχολία» στα ελληνικά. Την λέει λάθος στα αγγλικά (επίτηδες λάθος: https://youtu.be/SpMvrTl8VIg). Άραγε, την λέει λάθος στη μεταγλωττισμένη; (Στα αγγλικά, τουλάχιστον, αμερικάνικα αγγλικά, η μελαγχολία είναι ασυνηθιστη λέξη και ο Μεγαλοφυής είναι εξυπνος τύπος, οπότε, λέγοντας την λέξη λάθος...είναι κάπως αστείο.) Katananers (talk) 18:41, 28 February 2025 (UTC)Reply

@Katananers, no I haven't. I see that w:en:Megamind is translated as w:el:Μεγαλοφυής which is not a constructed word, but just μεγαλοφυήςwikt:el:μεγαλοφυής. Surely, you can find videos at the internet with Μεγαλοφυής (2010) - Megamind
Dictionaries do not mark melancholy#Adjective as regional English, but as register: literary (more formal or more learned). Instead of melancholic#Adjective (also cf melancholic#Noun). μελαγχολικός adjective, μελαγχολία noun. ‑‑Sarri.greek  I 06:43, 1 March 2025 (UTC)Reply

Cretan cretin

edit
Copied from #η στραβή ή γαμψή μύτη

Γιατί είναι «Cretan» και «cretin» γράφονται διαφορετικά; Διάβασα ότι αυτές οι λέξεις έχουν την ίδια προέλευση. Πιστεύω ότι είναι καλά ότι είναι διαφορετικές. Προφανώς, όλοι οι «Cretans» δεν είναι «cretins»! Katananers (talk) 18:41, 28 February 2025 (UTC)Reply

@Katananers, see the etymologies of the English words and of the Greek translations. Cretan (Κρητικός -and not κριτικός-) < Κρήτη. and cretin (in Greek κρετίνοςwikt:el:κρετίνος) When you have red links at wiktionary, you can click them, then click What links here and get
https://en.wiktionary.org/wiki/Special:WhatLinksHere/Κρητικός ‑‑Sarri.greek  I 06:54, 1 March 2025 (UTC)Reply

Heraklion

edit
Copied from #η στραβή ή γαμψή μύτη

Γιατί είναι η αγγλική λέξη για την πρωτεύουσα της Κρήτης είναι «Heraklion» (ή Iraklion); Γιατί ούτε «Herculion» ούτε καν «Hercules»; (Συνειδητοποιώ πρόσφατα την ομοιότητα λέξεων! Πώς λένε «I could kick myself» στα ελληνικά; Sigh.) Katananers (talk) 18:41, 28 February 2025 (UTC)Reply

@Katananers, Kathy sorry for delayed answer.
_ Modern Greek word Ηράκλειο (Irákleio /⁠phonemically: Iráklio⁠/), also seen as Heracleio but mostly:...
...older polytonic ancient used up to the 1970s Ἡράκλειον (Hērákleion) (usually as Heracleion, Heraclion, Heraklion but not I-raklion. That is how it is written in English) from Ἡρακλῆς (Hēraklês) = modern monotonic Ηρακλής (Iraklís)
_ Latin word for /iraklis/ Heracles, is Hercules For example, derivative, the city of Herculaneum (modern it. Ercolano. The stem has changed a bit.
The name of the Greek city is transliterated as it is in Greek, it does not alter its stem into the Latin Hercul- ‑‑Sarri.greek  I 19:24, 23 March 2025 (UTC)Reply

ντοπιολαλιά

edit
Copied from #η στραβή ή γαμψή μύτη

Έχεις ποτέ δει το παιχνίδι Ντοπιολαλιά; Νομίζω ότι αυτό το παιχνίδι μπορεί χρήσιμο για την εκμάθηση ιδιωματισμών. Katananers (talk) 18:41, 28 February 2025 (UTC)Reply

@Katananers, ντοπιολαλιά f (/⁠dopiolaliá⁠/) = regional idiom (sense: dialectal variety) = in Greek τοπικό (topikó) ιδίωμα n (idíoma).
Not to be confused with ιδιωματισμός m (idiomatismós) (again = idiom, but sense: expression, set phrase).
The game https://dopiolalia.gr/home/ you refer to, is for dialectal varieties, not for Standard Modern Greek. It could be nice (the creator is not stating any reference for his sources and I cannot tell how reliable it is. At first glance, it looks ok, and, as you say, fun!). ‑‑Sarri.greek  I 19:31, 23 March 2025 (UTC)Reply

Να μου εξηγήσετε

edit

Καλημέρα @Sarri.greek

Στην σελίδα 49 (από «Τα Ρήματα...» - Άννα Ιορδανίδου), κάτω από το θεάθηκε, γράφεται «(να θεαθεί, κατά το αποπειράθηκα...»

Τι σημαίνουν; Όταν γράφω ή λέω «να θεαθεί» ότι έχει σημαίνει το ίδιο με αποπειράθηκα; (Παρόμοιο με προσπάθησα; Όχι παρόμοιο με ειδώθηκα;)

Κι εκεί γράφεται "99", αλλά σελίδα 99 δεν έχει νόημα. (Στη σελίδα 99, υπάρχει λίστα με λέξεις.)

Μόνο Θεάθηκε και θεάθηκαν είναι εκεί, σημαίνει ότι θεώμαι δεν χρησιμοποιείται στα ελληνικά σήμερα; (Ότι οι άλλες κλίσεις του δεν χρησιμοποιούνται;)

Να 'στε καλά! Κάθι Katananers (talk) 18:38, 23 March 2025 (UTC)Reply

Αγαπητή Κάθι, @Katananers. Sorry for the delayed answers. I am under radiation therapy, and I am bedridden for long periods. This is a very difficult anicent verb. The lemmata of the verb are very bad both at el and en wiktionaries, at this moment, so I will not link them.
_ the Iordanidou 99 and all number-indicators placed after word notes = table 99 (at pdf#page=211) of αποπειρώμαι (apopeirómai). Why similar? You detach the stem αποπειρ- and you have the inflection of this verb. You detach stem θε- from θεώμαι (theómai) to apply the same endings.
_ {{R:Jordanidou 2004}}, accepts as 'Modern Greek' only the use of past tense θεάθηκα (theáthika), but does not mention the (obsolete, indeed) present θεώμαι (theómai) and the learned past form (εγώ) εθεάθην ((egó) etheáthin), mostly used in 3rd persons (αυτός, αυτή, αυτό) εθεάθη ((aftós, aftí, aftó) etheáthi), (αυτοί, αυτές, αυτά) εθεάθησαν ((aftoí, aftés, aftá) etheáthisan) = they were seen (these formal forms are often used ironically). They come from the Hellenistic [Koine]] past tense ἐθεάθην (etheáthēn).
_ ancient verb θεάομαι / θεῶμαι @ΛΟΓΕΙΟΝ = θεάομαι (theáomai)
_ a modern present is included as lemma at θεώμαι@Triantafyllidis Dictionary DSMG. Also with special note for εθεάθη (etheáthi) at θεώμαι@Χρηστικό Λεξικό. It is highly improbable you will find a present form, except in some modern religious texts which like to use all kinds of ancient words.
Please excuse my long absences. ‑‑Sarri.greek  I 19:55, 23 March 2025 (UTC)Reply

Αἰγύπτιοι

edit

Καλημέρα και Καλή Ανάσταση!!! I hope you are fine. I think that the label nationality should be added at Module:labels/data/topical in order to work properly. There are also three categories ethnicity, ethnonyms and nationalities at Module:category tree/topic cat/data/People. Anyway, I am not sure.Nikos1nikos1 (talk) 08:31, 19 April 2025 (UTC)Reply