Galician

edit

Etymology

edit

Attested since 1370 ("bafejar"). From bafo +‎ -exar. Cognate with Portuguese bafejar.

Pronunciation

edit

Verb

edit

bafexar (first-person singular present bafexo, first-person singular preterite bafexei, past participle bafexado)

  1. (intransitive) to breathe; to exhale
    Synonym: respirar
    • 1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana. Introducción e texto, A Coruña: Fundación Barrié, page 466:
      Et caýo sóbrelo leyto, en gisa que todos coydauã que era morto, en gisa que el nõ sospiraua, nẽ bafeiaua nẽ ponto.
      And he fell over the bed in a way that everyone thought that he was dead, as he was neither inhaling nor exhaling, not even a bit
    • 1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:
      Ay Jesús! miña Joiña!
      non falemos nesto mais,
      que dá grima sò o pensalo,
      Deus vos garde bo é san.
      Santiago. Febreiro doce
      Aÿ! que non sey que me dà,
      que me esfraquezo de todo,
      è non podo vafexàr.
      Oh, Jesus! My Jewel!
      Let's not talk about this anymore
      because it brings creeps just to think about it.
      God take care of you, safe and sound.
      Santiago, February twelve
      Oh! I don't know what happens to me
      I'm totally weakening
      and I can't breathe
  2. (intransitive) to pant, gasp

Conjugation

edit

References

edit