bafexar
Galician
editEtymology
editAttested since 1370 ("bafejar"). From bafo + -exar. Cognate with Portuguese bafejar.
Pronunciation
editVerb
editbafexar (first-person singular present bafexo, first-person singular preterite bafexei, past participle bafexado)
- (intransitive) to breathe; to exhale
- Synonym: respirar
- 1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana. Introducción e texto, A Coruña: Fundación Barrié, page 466:
- Et caýo sóbrelo leyto, en gisa que todos coydauã que era morto, en gisa que el nõ sospiraua, nẽ bafeiaua nẽ ponto.
- And he fell over the bed in a way that everyone thought that he was dead, as he was neither inhaling nor exhaling, not even a bit
- 1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:
- Ay Jesús! miña Joiña!
non falemos nesto mais,
que dá grima sò o pensalo,
Deus vos garde bo é san.
Santiago. Febreiro doce
Aÿ! que non sey que me dà,
que me esfraquezo de todo,
è non podo vafexàr.- Oh, Jesus! My Jewel!
Let's not talk about this anymore
because it brings creeps just to think about it.
God take care of you, safe and sound.
Santiago, February twelve
Oh! I don't know what happens to me
I'm totally weakening
and I can't breathe
- Oh, Jesus! My Jewel!
- (intransitive) to pant, gasp
Conjugation
edit Conjugation of bafexar
References
edit- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “bafei”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “bafexar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “bafexar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “bafexar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN