Galician

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

14th century. From Vulgar Latin *extroculāre, from *extorculāre, from Latin ex torculum. The alternative form, estruchar, directly from *extorculāre.[1]

Cognate with Spanish estrujar.

Pronunciation

edit

Verb

edit

estrullar (first-person singular present estrullo, first-person singular preterite estrullei, past participle estrullado)

  1. to press, to crush, to squeeze
    • 1390, José Luís Pensado Tomé (ed.), Os Miragres de Santiago. Versión gallega del Códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I. Madrid: C.S.I.C., page 19:
      Entõ leuãtou hũu dos fariseus hũu pao de ferro que tomou et doulle cõ el tã grãde ferida na cabeça et estrulloulle todo los meolos et deitoullos fora
      Then, one of the Pharisees took one rod of iron, and he raised it and caused him with it such a large wound in the head, and he crushed his brain and took them out
    Synonyms: esmagar, machucar
  2. to scrub

Conjugation

edit

References

edit
  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “estrujar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos