Cebuano

edit

Etymology

edit

From Malay mantera (invocation; prayer), from Sanskrit मन्त्र (mantra).[1] Compare tala.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /manˈtala/ [mɐn̪ˈt̪a.l̪ɐ]
  • Hyphenation: man‧ta‧la

Noun

edit

mantala

  1. (history) edict; proclamation of a datu

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ Jose G. Kuizon (1964) The Sanskrit Loan-Words in the Cebuano-Bisayan Language[1], Cebu City: University of San Carlos, pages 137-138

Tagalog

edit

Etymology

edit

Borrowed from Malay mantera (invocation; prayer), from Sanskrit मन्त्र (mantra).

Pronunciation

edit
  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /mantaˈla/ [mɐn̪.t̪ɐˈla], /manˈtala/ [mɐn̪ˈt̪aː.lɐ] (incantation; tree species)
    • IPA(key): /manˈtalaʔ/ [mɐn̪ˈt̪aː.lɐʔ] (sacred scripture; amulet)
  • Syllabification: man‧ta‧la

Noun

edit

mantalá (Baybayin spelling ᜋᜈ᜔ᜆᜎ)

  1. (mythology) incantation; conjuration; exorcism
  2. (botany) a species of small tree

Derived terms

edit

Noun

edit

mantalà (Baybayin spelling ᜋᜈ᜔ᜆᜎ) (mythology, obsolete)

  1. sacred scripture
  2. amulet; talisman

References

edit
  • mantala”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  • Potet, Jean-Paul G. (2016) Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, pages 289-290

Anagrams

edit