AsturianEdit

EtymologyEdit

From Latin quid.

AdverbEdit

qué

  1. what (such)

PronounEdit

qué

  1. (interrogative) what (interrogative pronoun)

Related termsEdit


FrenchEdit

PronunciationEdit

AdjectiveEdit

qué

  1. (Provence) which

ConjunctionEdit

qué

  1. (nonstandard) Alternative form of que (representing the Hispanic pronunciation).

InterjectionEdit

qué

  1. (Provence, Switzerland) Isn’t it? Is it not?
  2. (Provence) What?

MandarinEdit

RomanizationEdit

qué (Zhuyin ㄑㄩㄝˊ)

  1. Pinyin transcription of

OccitanEdit

EtymologyEdit

From Old Occitan que, from Latin quid.

PronunciationEdit

AdjectiveEdit

qué

  1. which
    Synonyms: quin, qual

PronounEdit

qué

  1. (interrogative) what
  2. that, that which

SpanishEdit

EtymologyEdit

From Latin quid.

PronunciationEdit

AdjectiveEdit

qué (interrogative determiner)

  1. what; which (interrogative only)
    ¿Qué camisa quiere?Which shirt do you want?
  2. what; which
    No sabía qué hacerI didn't know what to do

AdverbEdit

qué

  1. (before a noun) what a; such (used as an intensifier)
    ¡Qué lástima!What a pity!
    ¡Qué suerte!What luck!
    ¡Qué casa más bonita!What a pretty house!
    ¡Qué mierda de tiempo!What shitty weather!
  2. (before an adjective) how (used as a modifier to indicate surprise, delight, or other strong feelings)
    ¡Qué feo!How ugly!
    ¡Qué alto!He's/it's so tall!
    ¡Qué guay!That's so cool!

PronounEdit

qué

  1. what (interrogative only)
    ¿Qué ves?What do you see?
Usage notesEdit

There are certain times where cuál would translate as "what" in English and qué would translate as "which". This can confuse English speakers. Here are a couple guidelines:

1.) If you are using a form of the verb ser, then unless you are asking the definition or meaning of something, you would use cuál even if in English, one would translate it as "what".

  • ¿Cuál es su nombre?What is your name?
  • ¿Cuál es el problema aquí?What is the problem here?

2.) If in English, the interrogative pronoun "what" or "which" is operating as an adjective preceding the modified noun, then you would use qué and not cuál even if in English you might translate it as "which".

  • ¿Qué medicamentos ha tomado en el pasado, señor?Which medications have you taken in the past, sir?
  • ¿Qué pobre señorita ha capturado tu corazón esta vez?Which poor young lady has captured your heart this time?
  • ¿Qué color de la pintura prefieres para las paredes del baño, rosa o marrón?
    Which color of paint do you prefer for the bathroom walls, pink or brown?
Derived termsEdit

Related termsEdit

See alsoEdit


VietnameseEdit

PronunciationEdit

NounEdit

qué

  1. poultry

See alsoEdit