tsa
See also: Appendix:Variations of "tsa"
Cebuano
editEtymology
editUltimately borrowed from Cantonese 茶 (caa4), possibly via Portuguese chá and next via Philippine Spanish cha.[1][2]
Noun
edittsa
References
edit- ^ Abella, Venancio María de (1874) Vade-Mecum Filipino ó manual de la conversacion familiar Español-Tagalog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños.[1], 12.ᵃ edition (overall work in Spanish and Tagalog), Escolta, Manila: Ramirez y Giraudier, á cargo de C. Miralles., page 115
- ^ “cha”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Highland Popoluca
editNoun
edittsa
References
edit- Elson, Benjamin F., Gutiérrez G., Donaciano (1999) Diccionario popoluca de la Sierra, Veracruz (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 41)[2] (in Spanish), Instituto Lingüístico de Verano, A.C., →ISBN, page 110
Japanese
editRomanization
edittsa
Sambali
editEtymology
editNoun
edittsa
Tagalog
editAlternative forms
editEtymology
editUltimately from Chinese, either through:
- Cantonese 茶 (caa4), possibly via Macau Portuguese chá and next via Philippine Spanish cha as recorded in Abella (1874).
- Wade–Giles romanization of Mandarin 茶 (chʻa2) according to Manuel (1948)
The sense "gossip" is a semantic loan from English tea (“information; gossip”) as in spill the tea.
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈt͡ʃa/ [ˈt͡ʃa]
- Rhymes: -a
- Syllabification: tsa
Noun
edittsa (Baybayin spelling ᜆ᜔ᜐ)
- tea (plant, leaves, and drink)
- (slang) tea (information, especially gossip)
- Anong tsa, mare?
- What's the tea, girl?
Derived terms
editRelated terms
editFurther reading
edit- “tsa” at KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino[3], Komisyon sa Wikang Filipino, 2021
- “tsa”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 65
- Serrano-Laktaw, Pedro (1914) Diccionario tagálog-hispano, Ateneo de Manila, page 1307.
- Abella, Venancio María de (1874) Vade-Mecum Filipino ó manual de la conversacion familiar Español-Tagalog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños.[4], 12.ᵃ edition (overall work in Spanish and Tagalog), Escolta, Manila: Ramirez y Giraudier, á cargo de C. Miralles., page 115
- “cha”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Anagrams
editTarifit
editAlternative forms
editEtymology
edit(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
edittsa f (Tifinagh spelling ⵜⵙⴰ, plural tisawin)
Declension
editDeclension of tsa | ||
---|---|---|
Singular | Plural | |
free state | tsa | tisawin |
construct state | tsa | tsawin |
Categories:
- Cebuano terms derived from Cantonese
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano terms borrowed from Cantonese
- Cebuano terms borrowed from Chinese
- Cebuano terms derived from Chinese
- Highland Popoluca lemmas
- Highland Popoluca nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Sambali terms derived from Chinese
- Sambali lemmas
- Sambali nouns
- Tagalog terms derived from Chinese
- Tagalog terms derived from Cantonese
- Tagalog terms derived from Portuguese
- Tagalog terms derived from Wade–Giles
- Tagalog terms derived from Mandarin
- Tagalog semantic loans from English
- Tagalog terms derived from English
- Tagalog 1-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/a
- Rhymes:Tagalog/a/1 syllable
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog slang
- Tagalog terms with usage examples
- tl:Tea
- Tarifit lemmas
- Tarifit nouns
- Tarifit feminine nouns
- rif:Anatomy