Cebuano edit

Etymology edit

Ultimately borrowed from Cantonese (caa4), possibly via Portuguese chá and next via Philippine Spanish cha.[1][2]

Noun edit

tsa

  1. tea

References edit

  1. ^ Venancio M. de Abella (1874) Vade-Mecum Filipino ó manual de la conversacion familiar Español-Tagalog[1], 12.ᵃ edition (overall work in Spanish and Tagalog), Escolta, Manila: Ramirez y Giraudier, page 115
  2. ^ cha”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014

Highland Popoluca edit

Noun edit

tsa

  1. stone

References edit

  • Elson, Benjamin F., Gutiérrez G., Donaciano (1999) Diccionario popoluca de la Sierra, Veracruz (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 41)‎[2] (in Spanish), Instituto Lingüístico de Verano, A.C., →ISBN, page 110

Japanese edit

Romanization edit

tsa

  1. Rōmaji transcription of つぁ
  2. Rōmaji transcription of ツァ

Sambali edit

Etymology edit

From Chinese (chá).

Noun edit

tsa

  1. tea

Tagalog edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Ultimately from Chinese, either through:

The sense "gossip" is a semantic loan from English tea (information; gossip) as in spill the tea.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /ˈt͡ʃa/, [ˈt͡ʃa]
  • Hyphenation: tsa

Noun edit

tsa (Baybayin spelling ᜆ᜔ᜐ)

  1. tea (plant, leaves, and drink)
  2. (slang) tea (information, especially gossip)
    Anong tsa, mare?
    What's the tea, girl?

Derived terms edit

Related terms edit

Further reading edit

  • tsa at KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino[3], Komisyon sa Wikang Filipino, 2021
  • tsa”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  • Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 65
  • Serrano-Laktaw, Pedro (1914) Diccionario tagálog-hispano, Ateneo de Manila, page 1307.
  • Venancio M. de Abella (1874) Vade-Mecum Filipino ó manual de la conversacion familiar Español-Tagalog[4], 12.ᵃ edition (overall work in Spanish and Tagalog), Escolta, Manila: Ramirez y Giraudier, page 115
  • cha”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014

Tarifit edit

Alternative forms edit

Etymology edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Noun edit

tsa f (Tifinagh spelling ⵜⵙⴰ, plural tisawin)

  1. liver
  2. (figuratively) love, tenderness

Declension edit