朝三暮四
Chinese edit
morning | three | evening; dusk; sunset evening; dusk; sunset; (of time) late; closing |
four | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (朝三暮四) | 朝 | 三 | 暮 | 四 | |
simp. #(朝三暮四) | 朝 | 三 | 暮 | 四 | |
alternative forms | 朝四暮三 暮四朝三 | ||||
Literally: “three in the morning, and four in the evening”. |
Etymology edit
From a parable seen in both Zhuangzi (see quote below) and Liezi.
- 狙公賦芧,曰:「朝三而暮四。」衆狙皆怒。曰:「然則朝四而暮三。」衆狙皆悅。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
- Jū gōng fù xù, yuē: “Zhāo sān ér mù sì.” Zhòng jū jiē nù. Yuē: “Rán zé zhāo sì ér mù sān.” Zhòng jū jiē yuè. [Pinyin]
- There was a man who kept monkeys as pets. While feeding chestnuts to the monkeys, he said, "[I will feed you] three [chestnuts] in the morning, and four in the evening." The monkeys all went angry. The man later said, "How about four in the morning, and three in the evening?" The monkeys all became happy.
狙公赋芧,曰:「朝三而暮四。」众狙皆怒。曰:「然则朝四而暮三。」众狙皆悦。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation edit
Idiom edit
朝三暮四
- (original meaning, obsolete) to deceive using tricks; to take in someone
- (now more commonly, derogatory) to change one's mind frequently; to blow hot and cold; to be fickle or capricious
Descendants edit
See also edit
- 朝秦暮楚 (zhāoqínmùchǔ)
Japanese edit
Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
朝 | 三 | 暮 | 四 |
ちょう Grade: 2 |
さん Grade: 1 |
ぼ Grade: 6 |
し Grade: 1 |
on’yomi |
Etymology edit
Derived from, and now a false friend of Chinese 朝三暮四 (zhāosānmùsì).
Pronunciation edit
Noun edit
朝三暮四 • (chōsanboshi) ←てうさんぼし (teusanbosi)?
- a focus on cosmetic differences between two objects without realizing that they are substantively identical, distinction without a difference
- the act of deceiving a person