Wiktionary:Tea room/2007/November

This is an archive page that has been kept for historical purposes. The conversations on this page are no longer live.

November 2007

I extracted this from biphasic. Is it music or acoustics or ?. DCDuring 19:55, 1 November 2007 (UTC)[reply]

--I think biphasic always can't be treated as music.It can be taken as acoustics. This approach is also supported by physics. --Etymologist 14:18, 8 November 2007 (UTC)[reply]

Just searching for the heck of it, it looks like mooses was at one time used as plural of moose. [1] the 4th entry down shows usage in John/Abigail Adams' letter(s). Should this be listed as rare, dated, archaic? I am unsure. sewnmouthsecret 21:17, 1 November 2007 (UTC)[reply]

What language are you referring to?—msh210 21:37, 1 November 2007 (UTC)[reply]
English, apparently; see <http://books.google.com/books?id=wkgMY68hQ2oC&pg=PA272&dq=mooses>. —RuakhTALK 21:55, 1 November 2007 (UTC)[reply]
I thought John Adams would have given it away. :) Anyway, English. sewnmouthsecret 23:44, 1 November 2007 (UTC)[reply]

The question I have here is what labels should be applied to the figurative definitions of the word "impact". Currently the noun is labelled "colloquial" and the verb "nonstandard"; in my opinion neither term is accurate. At best the usage should be described as "disputed".

I guess part of the problem is that I'm not sure what these terms mean other than that they're intended to be negative. According to the Merriam Webster's Concise Dictionary of English Usage (p 406), the figurative verb usgae first appeared in literary contexts such as Christopher Morley and the Times Literary Supplement. Although it later became associated with politics, the usage is very widespread. Google News returns 200,000+ hits for the term, and the majority of them are the figurative use. The label "colloquial" thus seems wrong to me, and I don't see how something that is used that widely in the copy-edited prose of newspapers can be considered "nonstandard". No print dictionary I looked at gave any special label to the figurative senses, although they attached usage notes discussing the controversy.

The usage notes are generally in favor of the usage; the Random House says "Although recent, the new uses are entirely standard and most likely to occur in formal speech and writing."

— This unsigned comment was added by 68.180.45.200 (talk) at 23:46, 1 November 2007 (UTC).[reply]

Agreed. —RuakhTALK 23:59, 1 November 2007 (UTC)[reply]
I couldn't quite follow this. What has been proposed? What has been agreed?
  • Is the noun sense "A significant or strong influence. An effect. (Disputed)" to remain "Disputed" or to be considered standard?
  • Is the verb sense "(nonstandard) To influence; to affect; to have an impact on" to remain "nonstandard" or become "Disputed"?
  • What is the appropriate placement and capitalization for these indicators?
I interpret "nonstandard" to be more strongly negative about a usage, suggested some kind of consensus among relevant experts and "disputed" as meaning lack of such consensus. I had the general impression that the figurative usage of the verb "impact" was more negatively viewed than the figurative noun usage. Is that impression correct? If it is, I would have thought that the noun sense has become standard, but could be considered "disputed", but that the verb sense might remain in "dispute", but can no longer be viewed as nonstandard. DCDuring 01:35, 2 November 2007 (UTC)[reply]
I'm agreeing that this word is neither colloquial nor nonstandard. (Some contributors — none of our regulars, I don't think, but mostly anons who drop in once and make a few tweaks — appear to think that "colloquial" means "this is technically wrong, but it's so common that I guess it's O.K. in colloquial speech". They are mistaken. Also, some contributors appear to think that "nonstandard" means "I don't like this usage" or perhaps "widely used and widely reviled"; this is an iffier point, but I'd say that they're mistaken as well.) {{proscribed}} might be O.K., though. —RuakhTALK 16:15, 2 November 2007 (UTC)[reply]
I have inserted "proscribed" for the verb use of "impact" and removed "colloquial" from the "effect" sense of the noun, based on the above. DCDuring 18:37, 2 November 2007 (UTC)[reply]

Another hot button topic, but the labels and usage note on the "irregardless" page seem out of sync with the quotations. There are five quotations given, spanning 130 years. Three are academic publications from university presses, and one was written by a judge in a court opinion. Given those citations, labels like "nonstandard", "illiteracy", "usually inappropriate in formal contexts" and "jocular" seem odd. I think what probably needs to be done is to expand the quotations list to show more informal uses of the term, and perhaps expand the usage note as well, but I'm not completely sure how this should be done. — This comment was unsigned.

That's because the labels and usage note were written by "anti" editors, and the quotations were added by "pro" editors. Personally, I think the usage note is actually quite fine; it looks like an accurate description of the word's status. The labels should probably be replaced with {{proscribed}}, which is our catch-all "this exists, but not everyone's happy about it" label (c/o Rodasmith). —RuakhTALK 16:09, 2 November 2007 (UTC)[reply]
Inserted proscribed, left in mainly US and jocular. DCDuring 18:54, 2 November 2007 (UTC)[reply]

I think we've dealt with this one pretty well, on balance. Widsith 11:56, 4 November 2007 (UTC)[reply]

I am not sure that due course is or was an idiom. It might have just been SoP until the last two or three centuries. "In due course" would seem to be an idiom, especially if "due course" alone is not. I have 4 usage examples, but am not happy with my third attempt to define it. DCDuring 23:27, 2 November 2007 (UTC)[reply]

I would put the entry as in due course with label Category:English prepositional phrases Algrif 14:00, 5 November 2007 (UTC)[reply]

what does it mean?
loyal to a fault
— This comment was unsigned.

It means “so loyal that it could be considered a fault”; perhaps the person being described is loyal even when the object of his loyalty is shown not to deserve it. —RuakhTALK 22:06, 3 November 2007 (UTC)[reply]

Clinton uses the word "speeded"

Clinton used the word "speeded" when talking about how the campaign "will be" in the next couple of months. Isn't "speeded" a pst tense form of the word "speed?" — This comment was unsigned.

Yes, past tense and past participle. American adults only use it for (deprecated template usage) speed's transitive sense ("We speeded it up", "It was speeded up"), and even then it's only questionably standard; our entry suggests that the British might use it more freely. —RuakhTALK 21:56, 3 November 2007 (UTC)[reply]
Definitely not in my experience. It’s sped that’s used in all cases (bar by the ridiculed ineducated).  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 00:14, 4 November 2007 (UTC)[reply]
Oh, come to think of it, “he was speeded to his destination” is standard…  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 00:16, 4 November 2007 (UTC)[reply]
Hmmm.... Seems that sped is used when the subject is acting intransitively ("The car sped up", "He sped home"), but that speeded is often used when the subject is acting transitively on another object ("We speeded up the process"), and regularly used when the subject is passive ("He was speeded to his destination"). Not, of course, that use is universally divided for transitive/intransitive (as Dorem. points out). --EncycloPetey 14:15, 4 November 2007 (UTC)[reply]

60+ cites of "Halachas" as plural on b.g.c. Don't know how to do transliteration to compare the transliterated Hebrew plural, DCDuring 01:52, 4 November 2007 (UTC)[reply]

I don’t know what you mean when you talk of transliteration. Note these other statistics:
  1. 654 Google Book Search hits for halachot;
  2. 642 GBS hits for halachoth; and,
  3. 407 GBS hits for halachos.
The plural forms already given are far more common than halachas.  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 23:14, 4 November 2007 (UTC)[reply]
Good guess!!! That's what I wanted to know. DCDuring 23:17, 4 November 2007 (UTC)[reply]
Ruakh would be the one to ask really, but I’ve noticed that this class of Hebrew words have singular forms ending in -a and/or -ah and plural forms ending in -ot and/or -oth — whence your -os -terminal form came is unknown to me. BTW, are you sure that the ‘+s’ plural can be considered standard?  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 02:25, 5 November 2007 (UTC)[reply]
I'd say that (deprecated template usage) -oth, (deprecated template usage) -ot, (deprecated template usage) -os, and (deprecated template usage) -s are all acceptable. ((deprecated template usage) -os reflects the Ashkenazim's traditional pronunciation, something like /ɔs/ or /əs/, which many still use, and which is also — no coincidence — the Yiddish pronunciation. Indeed, this word — like many en:Hebrew derivations — can equally be considered an en:Yiddish derivation.) —RuakhTALK 03:02, 5 November 2007 (UTC)[reply]

Caps?—msh210 21:04, 6 November 2007 (UTC)[reply]

Shouldn't the entry be capitalized as Cheerios? That is how it seems to appear in the hundreds of fiction b.g.c. hits. DCDuring 21:23, 4 November 2007 (UTC)[reply]

I moved it. A bot had moved it in 2005, presumably without checking usage frequency. Can it be protected from bot capitalization changes, if the capitalization is agreed as appropriate ? DCDuring 18:05, 5 November 2007 (UTC)[reply]
Thanks. And, not to worry: that was a single-run bot. (Previously Wiktionary was like Wikipedia, in that article titles automatically started with capital letters. When this was changed to allow lowercase entry titles, that bot moved all existing entries to their lowercase forms.) —RuakhTALK 18:51, 5 November 2007 (UTC)[reply]
Since it was all visible, I didn't think I'd attract too much hostility. Visible one-entry boldness shouldn't be bad for Wiktionary. DCDuring 20:51, 5 November 2007 (UTC)[reply]

I've added the New Zealand definition (a cocktail sausage), with a reference. Just to confuse New Zealanders, the cereal was introduced there in 2006 58.28.159.85 03:26, 5 February 2008 (UTC)[reply]

1st sense is the town (proper noun); 2nd sense is the wine variety, now shown as a noun and uses "en-noun" The only visible difference in the entry is the display of the (red) plural. Of course, the putatively unique town called "Bardolino" might turn out not to be unique or a philosopher wishing to use Bardolino to illustrate the problems of the concept of uniqueness might wonder how to make its plural. But seriously, folks, isn't Bardolino in the wine sense a proper noun? Many proper names have plural forms. (Is that "Clancys" or "Clancies"?) Why mess up PoS to show plurals? DCDuring 23:12, 5 November 2007 (UTC)[reply]

The names of wines are a parennial problem. SemperBlotto could tell tyou about his many researches, and others here have done investigating as well. They do not function as proper nouns, so you can say "I tasted three different Chardonnays.". Oddly some wine names are occasionally capitalized, but this does not seem to be consistent. So, I would say the wine name is not a proper noun and a plural is possible.
As for the town name, it is a proper noun. Yes, it's true that many English proper nouns can be used in a plural form in unusual circumstances, those are usually statements where the referent is not to a specific entity, so it isn't really being used as a proper noun. If you talk about "All the Parises of the world." then you are not referring to a specific location, so you are not using Paris as a proper noun. This is possible for most proper nouns in English, but is a highly unusual construction, and not a normal part of the grammar of proper nouns as proper nouns. --EncycloPetey 00:12, 6 November 2007 (UTC)[reply]
When I taught, I needed to keep track of how many Johns and Sergeis I had in the class to make sure that I didn't call on one for something and get an answer from the other. In Wikipedia, DAB pages are often about multiple instances of things with the same proper names. It doesn't seem all that exceptional to me. It is an old exercise in US geography to name all the states that have Springfields. When doing Wiktionary work, I have to check both my Websters (Merriam-Websters (Collegiate and 3rd unabridged)) and both of my Fowlers. And let's not get started on my library, e.g., with a couple of Principles of Psychologys and Getting Things Dones. DCDuring 00:54, 6 November 2007 (UTC)[reply]
Can I rely on Wiktionary's definition of "proper noun"? "The name of a particular person, place, organization or other individual entity; it is normally written with an initial capital letter". If so, the entry for "Smith" is wrong because it says "Smith" is a proper noun, but refers to not to a specific Smith, but to all members the class of all persons with the name Smith. In any event, "Smith" case has parallels to the case situation of "Bardolino", the wine. It doesn't seem like there is a clear bright line between a proper noun, defined as (possibly non-unique) identifiers of unique individuals, and "capitalized-nouns-which-are-not-proper-nouns". DCDuring 01:13, 6 November 2007 (UTC)[reply]
Please wait for me to finish the Appendix on English Proper nouns. You can see the very crude draft here, but it needs lots of work before it's complete. I may work on it over Thanksgiving or Christmas holiday. I don't want to have to rewrite all of this each time the question arises, which it has been doing with some regularity of late.
Smith is a proper noun because it usually is used in a way that refers to a particular person named "Smith". When someone says "Have you seen Smith?" they are not referring to all members of the class of persons with the name Smith. The part of speech is dependent on usage, not on abstractions. Yes, the line between common and proper noun is fuzzy as times. Suffice it to say the best discussions of what makes a noun "proper" are by Locke and John Stuart Mill, and they were more concerned with the underlying concept the specifics and practicalities. --EncycloPetey 02:33, 6 November 2007 (UTC)[reply]
I will certainly wait for you with bated breath, but unfortunately I'm like a dog with a bone with a subject like this.
It seems as if you are saying that the words we lable in Wiktionary as "proper nouns" are not, in fact, in and of themselves "proper nouns". E.g., "Milton" does not uniquely identify any unique person, but is used principally to identify persons, whom we specifically treat as unique. By this emerging definition of proper noun, the Properness of a noun is ultimately connected to instances of use. Is "Wiktionary properness" ("WikP") something with quantitative empirical criteria? Probably not. It is more likely that we will be identifying and formalizing the social conventions that say that require that every Tom, Dick and Harry, pets, human assemblages, and places of human importance be granted eligibility for proper nouns, whereas IP addresses; street addresses; non-pet animals, trees, and rocks (except very big ones) are not. Planets, stars, comets, galaxies yes? Certain periods of time. Trademarks. There would seem to be at least two kinds of proper names in Wiktionary:
  • Type 1: names that, practically speaking, uniquely identify in the speech of some group of humans unique objects deemed worthy of having a proper name: the "Foreign Minister", "Jimbo Wales", the Pentagon, Sol, Sadie Hawkins' Day, "Spot", Halley's Comet.
  • Type 2: words nearly exclusively used to constitute names of the first type. Sadie, Jimbo, Hawkins, Wales; but not day, spot, comet, pentagon, foreign, minister. This would boil down to given names and surnames (and corresponding entities in other naming systems).
Type 1 might not warrant including plurals. But Type 2 would. That they are used in multiple instances to make up names would certainly require the ability to make plural forms of "Henry", "Clancy", "Jimbo", "Hawkins". DCDuring 03:53, 6 November 2007 (UTC)[reply]
The Cambridge Grammar of the English Language makes a big to do about this distinction, in a way that most sane people never bother with and which we don't worry about here on Wiktionary. They call individual proper elements "proper nouns" and the labels (either of one word or more) that name a specific item "proper names". But we don't make that distinction here. --EncycloPetey 05:44, 6 November 2007 (UTC)[reply]
I have put up another version of the page that treats "Bardolino" as if it were a proper name like a trademark, many of which have plurals. This requires using "en-noun" under the "Proper noun" heading, manually inserting the "English proper nouns" category, and labelling the senses as countable and countable, as appropriate. It seems barbaric in appearance and likely to complicate bot design and operations. Another approach would have two "Proper noun" headers, one with "en-noun", the other with "en-proper". Also, we could deem all trademarks and trademark-like names to be nouns, not proper nouns. Or we could allow the proper name template to have plurals, defaulting to non-plural, of course, and not displaying "uncountable". DCDuring 04:16, 6 November 2007 (UTC)[reply]
Actually, {{en-proper noun}} will work for that as well; it accepts plural and uncountable markers. However, did you notice that the page we're discussing is marked Italian? It should have an Italian inflectional template, category, and should follow Italian plural forms. --EncycloPetey 05:41, 6 November 2007 (UTC)[reply]
Sorry. I hadn't noticed, probably because it didn't have all the usual accoutrements of a non-English entry. And thank you for the info on the options of the proper noun template. DCDuring 15:40, 6 November 2007 (UTC)[reply]
I have split this into English and Italian sections - the Italian plural is shown in the De Mauro dictionary. I am concerned that it uses lowercase though (may just be their typographical convention). I take the English plural to mean either different versions of the wine, or more than one glass of it. SemperBlotto 08:28, 6 November 2007 (UTC)[reply]
I have read a little and realize more about the issues having to do with proper nouns. I would hazard a guess that many would-be contributors to Wiktionary are as uninformed as I was about the true def. of proper noun and with the same misplaced confidence in their ignorance. There are many Beer Parlor issues in this. DCDuring 15:52, 6 November 2007 (UTC)[reply]
Indeed. The various proper noun discussions we had last summer were the impetus behind my researching and drafting the (forthcoming) Appendix on English proper nouns. --EncycloPetey 03:36, 7 November 2007 (UTC)[reply]

Is this an alternative spelling of the far more common hoi polloi (GBS: hoi polloi–hoi palloi = 835:11), or is it just a fairly uncommon (but just about verifiable) misspelling? As what (if anything) is it listed in other dictionaries?  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 13:18, 6 November 2007 (UTC)[reply]

As far as I know, this is primarily a typo/misspelling and not a valid spelling. It certainly doesn't make sense as a transliteration from Greek. I've not seen it listed in any other dictionary. --EncycloPetey 03:33, 7 November 2007 (UTC)[reply]
OK. Shall we list it as a {{rare}} {{misspelling of|hoi polloi}} or just delete it?  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 03:37, 7 November 2007 (UTC)[reply]
(If we do the former, we’ll have to do something clever with the template to omit the “common” part of it.  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 03:39, 7 November 2007 (UTC))[reply]

countercounterpoint

Here's a neat word I recently ran into. countercounterpoint. It has three hits at bgc, all from the same document it looks like. And 22 hits at usenet. So it could scrape past requirements for inclusion. I dunno though, I don't think it's very common in practice. Who here has heard/used this interesting word in their everyday lives? It's a cool word and whether or not we include it today, I'll definitely keep an eye on it since it could be useful. —The preceding unsigned comment was added by Language Lover (talkcontribs) 22:41, 6 November 2007 (UTC)

I would try "counter-counterpoint". There are a few Google Books hits. DCDuring 00:33, 7 November 2007 (UTC)[reply]

If you don’t think it’ll satisfy the CFI, you can add all the citations you can find to Citations:countercounterpoint; if more are found in future, an entry with a definition can then be created.  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 00:08, 7 November 2007 (UTC)[reply]
BTW, wiktionary has "counter-" (with the hyphen, as prefix) and "counterpoint". DCDuring 17:07, 10 November 2007 (UTC)[reply]

"Rebrebate" is it a word an if so, what does it mean?

"reprebate" is a word that i've heard a few times used to describe someones character. Was wondering what the true meaning of it is. Or is it just a slang word? —The preceding unsigned comment was added by 99.246.11.122 (talkcontribs) 23:35, 6 November 2007 (UTC)

rebrobate or reprobate ? —The preceding unsigned comment was added by DCDuring (talkcontribs) 23:43, 6 November 2007 (UTC)


--The actual word used much for describing character is reprobate not reprebate. Usually people use this word for the person who is of no worth,generally.--Etymologist 13:52, 8 November 2007 (UTC)[reply]

Rebrobate is another old term, used in Christian religious contexts, apparently with about the same meaning as reprobate, appeared in print while reprobate was also in use. "Rebrebate" could easily have been a scanno for rebrobate. DCDuring 15:39, 8 November 2007 (UTC)[reply]

cinematography question

What do you call the mark placed on a film near the end of a reel that flashes on the screen to tell the projectionist to switch reels? In Italian it is segnalatore di passaggio. SemperBlotto 14:31, 7 November 2007 (UTC)[reply]

A cue mark. —RuakhTALK 20:21, 7 November 2007 (UTC)[reply]
Thanks. SemperBlotto 22:32, 7 November 2007 (UTC)[reply]
According to the movie "Fight Club it is know in the film industry as a "cigarette burn", which may have some currency if you wanted to look into it. - [The]DaveRoss 22:02, 14 November 2007 (UTC)[reply]
And according to en:wp's article on cue marks, the term "cigarette burn" was invented for said movie. \Mike 22:32, 14 November 2007 (UTC)[reply]

It looks like a bit of bot gone astray on a template. I tried to fix it but was unsuccessful. Makearney 22:12, 7 November 2007 (UTC)[reply]

Would dinna be classed as Scots or English? --Keene 01:15, 9 November 2007 (UTC)[reply]

It's marked as "Geordie", which is regarded as a dialect of English. However, it might also exist in Scots. --EncycloPetey 03:30, 9 November 2007 (UTC)[reply]
Sadly for lexicographers, the dialect boundary does not equate to the border between England and Scotland. Many (most?) Scots words are also found in Northern English dialects, especially Geordie which has held on to a lot of unqiue bits of vocab etc. Widsith 07:53, 9 November 2007 (UTC)[reply]

There are other past and past participles of "climb" in dialectical use, but it's hard to know which ones should be included and with what comments. A google search brings up hits for clim, clom, clum, clombed, clumbed, clambed, clomb, clumb, clamb, and climb. I don't know which of these are misspellings, or get enough hits to count as "real" uses. Any comments?

I don't know about the others, but I understand that the ordinary past tense used to be clomb. RSvK 14:16, 25 January 2008 (UTC)[reply]
Are they all from modern w:English? Post c. 1500, I think. Middle English is also fine, but sep L2 header. I think that they all could be in Usage notes for "climb" until the research is done. The search engine would find them at least once they were indexed. Normal CFI applies, but the "well-known work" rule might help speed things up. DCDuring TALK 17:34, 25 January 2008 (UTC)[reply]

what does "boiloff" mean? (in "liquid oxygen" article)

quote from "liquid oxygen" article:

"LOX was also used in some early ICBMs, although more modern ICBMs do not use LOX because its cryogenic properties and need for regular replenishment to replace BOILOFF make it harder to maintain and launch quickly."

boiloff = boil off = evaporation DCDuring 10:10, 9 November 2007 (UTC)[reply]

found it it's in "vacuum flask" article quote:

"the leakage of heat into the extremely cold interior of the bottle results in a slow "boiling-off" of the liquid"

Thanks for asking. Missing word. DCDuring 10:18, 9 November 2007 (UTC)[reply]

"You-know-who" has singular the same as plural. The entry gives two senses, one for the singular, one for the plural, that formerly were almost exactly parallel and are now exactly parallel, with pari passu adjustments for number. I found that I felt compelled to read both carefully to understand why two senses were being given. Is it really necessary to have two senses, either to:

No. Widsith 15:49, 9 November 2007 (UTC)[reply]
Shouldn't it be "You-know-whom"? Alan162 19:41, 24 January 2008 (UTC)[reply]
We're not prescriptive. I'm sure you could find grammarians who could make an argument for the appropriateness of this form. It is used in all kinds of writings (except perhaps the most formal ones). A search of Google books shows it is a common usage, much more than "you-know-whom".
If we were talking about the collocated words "you know who" and "you know whom", it would depend on how they were being used in a sentence. The "who"/"whom" might be taking its case from its role in a following clause.
  • "Do you know who that was?"
  • "Do you know whom you were talking to?"
Because English speakers have so little need for case distinctions, the "you-know-who" phrase seems to have simply taken the most common form and used the whole as a noun that has no case ending. DCDuring TALK 21:09, 24 January 2008 (UTC)[reply]

The two senses seem identical to me, and I was going to merge them but they appear to have different translations in Kurdish. Am I missing something? Widsith 09:31, 10 November 2007 (UTC)[reply]

No idea about Kurdish, but there are two definitions that need to be entered more clearly. 1) unbendable applied to a thing 2) inflexible applied to a person. Translators will just have to sort it out later. Algrif 13:36, 10 November 2007 (UTC)[reply]
I took a stab at 3 senses for the adjective. I also noted that there are RfVs for two verb senses, which I began to verify, but noted no discussion heading. I'm not sure that all three senses don't come down to "cheated of money". There may also missing senses: one relating to "breaking an appointment or similar social obligation" and another like "stonewall", but of broader application than just with respect to answering a question. Another possible sense is something like punch or, more specificly, cold cock. DCDuring 15:28, 10 November 2007 (UTC)[reply]
Nice. I added another adj sense. There is also "stiff drink" which seems to be an idiomatic collocation of its own. Widsith 15:31, 10 November 2007 (UTC)[reply]
Doh! Forgot that sense. Not much of a drinker, myself. DCDuring 17:03, 10 November 2007 (UTC)[reply]
And I've added "stiff muscles". - Algrif 16:36, 24 November 2007 (UTC)[reply]

les dim up

French speakers! Came across this one in a book recently . . . was completely new to me. I think I worked out the meaning OK.. But is there any other word for these, or would you just use this proprietary name, which is what it seems to be? Widsith 19:17, 10 November 2007 (UTC)[reply]

I'm not a "French speaker" any more than you are — and I'm not even good with the English terms for such things — but searching Google for explicit explanations of what they are (trying things like "dim up ce" and so on), it seems that there's no other general name for these; rather, people use "les dim up" as a generic name, and when pressed to explain it use full sentences. Personally, I think (deprecated template usage) autocollant would have been cleverer ((deprecated template usage) collant being “tights”), but what can you do? :-P   Incidentally, it might be worth linking to w:fr:Dim (lingerie), which is a fr.wiki article on the company that introduced them. —RuakhTALK 21:40, 10 November 2007 (UTC)[reply]
OK, well I'm still pleased - I always wondered how to say this in French. Not that I get the chance very often, but it's nice to think one'll be prepared. Widsith 21:43, 10 November 2007 (UTC)[reply]

As what PoS should a phrase like this be presented. It IS a phrase, but it is a verbal phrase, following the inflection of let. "Freedom" is not inflected. What is the role of the Phrasebook in this? My own preference would be to present it as a Verb, use the idiom template, categorize it as a verb, but NOT have all of the inflections appear. That means NOT using the en-verb template. I can't find a policy on this. Has it been discussed? DCDuring 23:31, 10 November 2007 (UTC)[reply]

Personally, I think {{en-verb}} should have a nolinks=1 parameter or something; the inflections would then still appear, but they wouldn't be links. We can use it for idioms like this, where links wouldn't be helpful because the linked pages should just be redirects to the main entry. —RuakhTALK 00:28, 11 November 2007 (UTC)[reply]
You're saying they should appear without the inflected forms having links, but presumable with "inf=let freedom ring". Why couldn't those links be automatic? DCDuring 01:40, 11 November 2007 (UTC)[reply]
I'm sorry, I don't understand your question. :-/ —RuakhTALK 01:53, 11 November 2007 (UTC)[reply]
I don't know that inflected forms of this have any currency, though. Isn't this more of a fixed, set-phrase? --Connel MacKenzie 01:12, 11 November 2007 (UTC)[reply]
This phrase may become passe, apearing only in historical works by conservative writers harkening back to the old days when Reagan "let freedom ring" (past), if they can't talk about how some future Repubican president is "letting freedom ring" can (present participle). Whether it is worth displaying them is a separate question, but they can be readily exemplified and perhaps verified (at least if you don't make me find three for each form). DCDuring 01:40, 11 November 2007 (UTC)[reply]
Hmm, good point … properly speaking, I guess it's actually a full clause, in the imperative mood but not intended as a true imperative; it has the same structure as "let's talk" or "let me ask around", where you're not really instructing the listener to "let" something. (I think this sort of meaning is properly called "jussive" or something like that, though I've also heard it described as a "third-person imperative".) I don't know what part of speech that would be under our system; an idiom or interjection, I guess. That said, google books:"(lets OR letting) freedom ring" gets 21 hits, and google books:"(have OR having) let freedom ring" gets seven, so the entry might warrant a genuine verb sense that formed by extension. Regardless, my suggestion about {{en-verb}} was not intended just for this entry, but for many other such. I mean, does "given up" really need its own entry just because we have give up? —RuakhTALK 01:53, 11 November 2007 (UTC)[reply]
I would fully support that intiative. As you know, I add a lot of phrasal verbs and idiomatic verbal phrases. At the moment I am obliged to put the individual words in brackets and add category:English verbs at the end. Not very satisfactory. nolinks=1 would be a great solution. As for the original question; I would opt for Phrase: let freedom ring. Any future searcher checking for letting freedom ring would, as a normal course, search the infinitive phrase anyway. Algrif 14:16, 11 November 2007 (UTC)[reply]
The recommendation to make the PoS = "Phrase" leaves the user to wonder whether the phrase is inflected as well as how. I've changed my mind about NOT having the inflections appear. I still don't like all the red links and having to type all of the inflected forms in. DCDuring 19:25, 12 November 2007 (UTC)[reply]
Besides having all those (long) red-links, there is another problem with that technique: you might end up inventing unused variations. --Connel MacKenzie 20:04, 13 November 2007 (UTC) you also would be giving undue weight to some very rare forms. --Connel MacKenzie 20:06, 13 November 2007 (UTC)[reply]
Not at all. If each separate word is bracketted, it links directly to the base page showing all the inflections. A long phrase or idiom or proverb (whatever you prefer) would only bracket the important words. That's what I was taught when I started working here, anyway. And it still makes good sense to me IMHO ;-) Algrif 12:28, 13 November 2007 (UTC)[reply]
I'm not sure how you got that impression - that is the Wikipedia convention (AFAIK,) but on Wiktionary, all the component words are supposed to be wikified. --Connel MacKenzie 20:03, 13 November 2007 (UTC)[reply]
No prob. I just checked damned if you do and damned if you don't and see that all the words are wikified even though repeated. I understood that words like conjunctions and prepositions didn't need to be wikified in long phrases. There are many entries that do not follow this convention. I'll change them whenever I see them. Algrif 13:53, 14 November 2007 (UTC)[reply]
There is a problem with highlighting each component and expecting the phrasal inflection to be inferrable from that. To wit, only one word in a phrase like "let freedom ring" can be inflected while retaining the meaning given. "Freedom" can't be plural and "ring" isn't inflected either (although for a more grammatical reason). I think we are trying to get more out of the wikilinks than they can unambiguously communicate. DCDuring 15:15, 14 November 2007 (UTC)[reply]
letting freedoms ring gets 8 google hits... all to the same source. But it can be found with both let and freedom inflected.
Connel's points above are over-riding "all those (long) red-links" and "inventing unused variations." It is why I asked for guidance on this when I started. Firstly, someone looking the phrase up might well need to know what a component word means. Secondly, they might need to know how to inflect it, even if it is only to "inventing unused variation" for creative purposes. Algrif 15:45, 14 November 2007 (UTC)[reply]
I got 2 blog hits for "let freedoms ring", too. We will always have creative extension of the language, but a dictionary is not primarily a guide for poets and bloggers trying to attract hits. WT documents the standard language; they play around with it. What I would think we would want is to point users to the main inflection explcitly and allow the wikilinks to be a kind of first-cut etymology and analysis tool, which supports creative writing and other uses. DCDuring 16:05, 14 November 2007 (UTC)[reply]
Right - the convention on en.wikt is to send people to the component word pages for inflections. That practice doesn't jive well with other conventions that advocate duplication. It also is not followed (probably 20% of the time - presumably with good reason, for individual exceptions) all of the time. While I agree it is better to not list out inflections of set-phrases, some idioms might require proper inflection. I think that was the original question about this term - which I still do not know how to answer. Comparative web-hits show the standard form to have an overwhelming lead - perhaps it should just be left alone? --Connel MacKenzie 07:24, 16 November 2007 (UTC)[reply]
I knew I had it somewhere. From your good self on my talk page, I quote: Please don't use full inflection for verb phrases. For all multi-word entries, the component terms only are supposed to have inflection. Please take a look at how I split jack it in from jack in. Thanks for your neat contributions! --Connel MacKenzie 17:35, 17 July 2007 (UTC) -- ;-) -- Algrif 15:53, 19 November 2007 (UTC) [reply]
So, not too bad to keep specific inflection for this one because "freedom" is rarely inflected. If it were never inflected, it might be a more clear-cut case.
To summarize the more general case, to avoid unrewarding proliferation of phrasal entries, the idea would be to refer the user to the component words for inflection, by making sure that we were using the "inf=", "pos=", and "sg=" template options. Exceptions would be allowed where there was a good reason, such as not all possible inflections being legitimate (or to allow a link to a particularly common participle form ?). This is not a policy or a guideline, but might eventually become one. Is that a good summary? DCDuring 16:27, 19 November 2007 (UTC)[reply]

warna

Hi. I joined Wiktionary about a month back with the intention of beefing up the Malay vocabulary here. At the time, colour was one of the Translations of the Week, so I thought that I would start there. I have finally managed to put together an article for User:Nestum82/warna at my User Page, and I was wondering if I could get some feedback before appending it to warna. Nestum82 10:21, 11 November 2007 (UTC)[reply]

Looks great! One minor thing, the English word varna is not a cognate - it hasn't descended from Sanskrit in the same way but was borrowed wholesale into the language. You need to say something like compare English varna. Widsith 10:38, 11 November 2007 (UTC)[reply]
Thanks for the warning! Gawd. I was under the impression that any two words with a common ancestor could be considered cognates. D'oh! Am I right in assuming that the compare English varna goes under the Etymology header?
Another thing that I should probably draw attention to is the Pronounciations. AFAIK, the major dictionaries do not give IPA pronounciations. Kamus Dewan only goes as far as using an é to differentiate /e/ from /ɘ/. So the pronounciations that I have given are both based on what comes out of my own mouth. Does this fall under original research? (Actually, I should put this question in the Talk Page. I've already got one lengthy postscript in there.) Nestum82 19:19, 11 November 2007 (UTC)[reply]
Please, feel free to give your own pronunciations. Heck, we have a guideline or policy page somewhere that tells people they can write things like "KON-takt" if they don't know any formal transcription system. So, home-rolled IPA is really A-OK. :-) —RuakhTALK 22:44, 11 November 2007 (UTC)[reply]
Thanks for all the pointers. I've finally gotten round to tacking the entry on to warna.
Ruakh: Now that you mention it, it does say that more or less in the ELE. Can't believe I forgot about that. Nestum82 17:37, 19 November 2007 (UTC)[reply]

the hungarian christian name : Ibolya

I think this means Violet in english. Would anybody be able to confirm that ? thanks

john

Well yes and no. There is a Hungarian word ibolya that does mean violet (both the flower and the color), and there is a Hungarian masculine feminine name Ibolya that apparently derives from the name of the flower. However, it would be misleading to say that the feminine name means "violet", just as it would be misleading to say that the English girl's name Heather means "a low growing plant in the Ericaceae". They both share a spelling and an etymological origin, but not a current meaning. --EncycloPetey 04:00, 12 November 2007 (UTC)[reply]
Ibolya is definitely a feminine given name. But Viola and Violetta are also Hungarian names, so you cannot talk about translations, rather about variants of a theme.--Makaokalani 11:01, 13 November 2007 (UTC)[reply]
I have rechecked my book on Hungarian names; thanks for the correction. --EncycloPetey 17:14, 13 November 2007 (UTC)[reply]

I have a feeling the current definitions don’t accurately cover the usage found in this hilarious comic: http://xkcd.com/341/. Could a native speaker add a definition, and maybe the quote? H. (talk) 16:00, 12 November 2007 (UTC)[reply]

It seems to me that it is a usage of the "defeat" sense, "You just got defeated pretty thoroughly, maybe you should sit down" might be a rephrasing. - [The]DaveRoss 21:44, 14 November 2007 (UTC)[reply]

Looking in Template:fr-conj-er, I've noticed the "surcomposed past" been put in. Do other publications call it the surcomposed past? In French it's known as the passé fr:surcomposé, and is rarely used. As a holder of a degree in French, I've been made aware of it, but the teachers generally told me never to use it, as it's a kind of dialectic thing. Is it worth it being included in Template:fr-conj-er? Or is it too obscure? I suppose there's no harm in having it. Still, an entry for surcomposed could be needed. --Haunted wigwam 12:33, 13 November 2007 (UTC) (Yes, is blatantly Wonderfool, am leaving this account after this comment)[reply]

(1) I don't think there is a standard English name for it; Google Books suggests that most English texts just stick to the French name, but I don't think we can consider surcomposé to be a real loanword into English. (2) I don't think the surcomposé is a "dialectic" thing; my impression is that it's just an odd blend of literary French (where a distinction is drawn between the passé antérieur and the plus-que-parfait) and non-literary French (where the passé simple is systematically replaced with the passé composé). In true literary French you'd say « dès qu'il eut fait […] », and in normal French you'd say « dès qu'il avait fait […] », but in surcomposé-accepting French you'd say « dès qu'il a eu fait […] » (all meaning "once he'd done […]"). —RuakhTALK 17:56, 13 November 2007 (UTC)[reply]
My Collins-Robert French Dictionary translates (deprecated template usage) surcomposé as "double-compound", though I don't know whether anyone uses that in grammatical contexts. --EncycloPetey 18:42, 13 November 2007 (UTC)[reply]
I hadn't heard that before, but searching b.g.c., it looks like that is indeed the most popular name (at least of those I knew to look for). —RuakhTALK 19:44, 13 November 2007 (UTC)[reply]
I have to say, I've lived in France and in Morocco, and I don't think I've ever seen the surcomposé used in real life! Widsith 09:19, 14 November 2007 (UTC)[reply]
It's unusual, and usually dialectal, but very well attested and mentioned in most grammars. Circeus 02:14, 13 February 2008 (UTC)[reply]

Responsible to or responsible for?

I run into what I believe to be the misuse of the word responsible fairly frequently when reviewing Standard Operating Procedures. Each SOP has a section that specifies who is accountable for performing the procedure. I frequently see something like "The Manager of Customer Service is responsible to initiate customer complaint..." and it doesn't seem right. Is this correct? Should this not be "... is responsible for initiating customer..."? —The preceding unsigned comment was added by MTLer (talkcontribs) 15:04, 13 November 2007 (UTC)

You are correct. One is responsible for carrying out a duty. I often hear responsible to used in the same sense as accountable to and answerable to.  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 15:13, 13 November 2007 (UTC)[reply]
While "is responsible to initiate" is stilted, I'd not say it's wrong. Parse it as "is responsible" + "to initiate" (not as ... + "responsible to" + ...), and it has in the end the same meaning as "is responsible for initiating". As I say, though, it is stilted.—msh210 15:38, 13 November 2007 (UTC)[reply]
As usual, there is no Academy of English. But normal usage is: Responsible for a duty / department / etc.; and responsible to the head of dept. or similar person or dept above you (although you can be responsible to your clients, etc, also). Algrif 15:44, 13 November 2007 (UTC)[reply]
If we talk about the standard English ,then "responsible for" is the correct use,if we look for the preposition usage.In various countries where English is taught as subject, usage of responsible with 'to' is usually considered as common error or gramatically wrong.However, I think this flexibility to use 'responsible to' instead of 'responsibility for' is making its place in nowadays English speakers.--Etymologist 17:45, 13 November 2007 (UTC)[reply]
'responsible to + gerund' seems to find frequent use in non-American newspapers, judging from Google News. — This unsigned comment was added by 68.180.45.200 (talk) at 00:23, 14 November 2007 (UTC).[reply]

comparative of polite

Is the comparative of polite politer or more polite, (or both)? RJFJR 21:27, 13 November 2007 (UTC)[reply]

Google Books supports both, with some preference for the latter. I, however, am less tolerant: "politer" sounds incredibly wrong to me. :-P   —RuakhTALK 22:08, 13 November 2007 (UTC)[reply]
Sums up my opinion rather well. Currently polite lists 'more polite' but I find politer in my paper dictionary. I'm going to change it, but it sounds like it needs a usage note on how it sounds wrong to some people. Any suggestions on wording? RJFJR 02:47, 14 November 2007 (UTC)[reply]
What my experience tells as i have gone through many English writings ,both forms are supported.In daily use i've seen people talking as ,"She should say this in politer way."So i think you need not to change it.Rather politer and superlative degree being politest sounds better than 'more polite' and 'most polite'.But what standard English suggests ,i am bit doubtful about it ,not really ,but to some extent.--Etymologist 13:08, 14 November 2007 (UTC)[reply]
Politer and politest both both [sic] sound and look wrong to me (the comparative form more so than the superlative form); however, since they both exist, they ought to be listed, with a usage note added to the entry fo polite and links pointing thither added to the entries for politer and politest.  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 14:26, 14 November 2007 (UTC)[reply]
As a native speaker of American English (midwest), I see nothing wrong with politer or politest; I use both myself. — This unsigned comment was added by 68.180.45.200 (talk) at 23:45, 14 November 2007 (UTC).[reply]
RJFJR, FYI: the {en-adj} template handles this case, see entry. I concur in thinking "more polite" and "most polite" look and sound much more familiar than "politer" and "politest", which both look odd ;-) Robert Ullmann 14:44, 14 November 2007 (UTC)[reply]
Thanx. I've also updated bitter - Algrif 13:50, 30 November 2007 (UTC)[reply]

I read in grammars for foreign students of English that the use of -er in comparative adjectives is only valid in monosyllabic words, with the exception of those ending in -y, which form with -ier.

You won't go wrong the positive part of the rule. You can always make a good comparative with a polysyllabic adjective with "more". The prohibititive part of the recommendation would keep you from saying "yellower", for example. DCDuring TALK 23:56, 30 January 2008 (UTC)[reply]

I was thinking this should be moved to how much is it, due to caps. If anyone disagrees, please let me know; if I don't hear otherwise I will go ahead and move it. sewnmouthsecret 21:54, 13 November 2007 (UTC)[reply]

set versus put

Possibly stupid question (I blame my non-nativity), but: when you place something somewhere, is there any difference between "setting" it there, and "putting" it there? \Mike 11:02, 14 November 2007 (UTC)[reply]

None whatsoever. You can put, put it down, place, set, set it down, there. As you wish. Algrif 13:43, 14 November 2007 (UTC)[reply]
Although. To my ear set seems of a slightly more formal register. There is also often a connotation of placing something more deliberately in a specific place, which is more obvious in phrases like "the diamond was set in precious stones" or something like that. I think put is slightly more neutral, slightly more casual. Widsith 13:51, 14 November 2007 (UTC)[reply]
Yes, i strongly agree with 'widsith' explanation.To put,just mean to just put something orderly or un-arranged but when we talk about ,'setting it',this reflects a sense of arrangement or order.And secondly,not think your questions stupid,just ask and remove your ambiguity related to any word.--Etymologist 14:48, 14 November 2007 (UTC)[reply]
Definitely not stupid. Answering these questions forces native speakers to be explicit about rules they may well have no conscious awareness of. Sometimes when we try to state the rules that we actually follow flawlessly, we make mistakes in trying to articulate them. I certainly use "set" only in contexts where the "putting" is supposed to be more careful in relationship to other objects. In more abstract applications, compare "putting that behind you" to "setting that aside for the moment". Perhaps the second is more specific, setting something aside for use in a short time, rather than forgetting it entirely. DCDuring 15:31, 14 November 2007 (UTC)[reply]
Thanks for the help - most dictionaries I've seen (English that is) simply explain "set" (in this sense) with "put" (more or less) and vice versa. And then I compare to Swedish which uses three different verbs for that notion, and they are only rarely interchangeable... :P (Yes, I had hoped there were some minor difference I could benefit from when trying to define the words lägga, sätta and ställa, respectively, a bit more clearly - in how they differ). \Mike 19:51, 14 November 2007 (UTC)[reply]
  • The word "lay" physically means placing or setting a longish object on a flat surface or in a containing space. Is that like lägga?
  • To "stand" something physically means to place or set an object in an upright or erect position. Is that like ställa?
Sometimes the physical meanings provide a good place to start. I don't know that I've gotten the English exactly right, but you can check me. DCDuring 20:26, 14 November 2007 (UTC)[reply]
Yes, the physical orientation constitutes a very good first approximation :) But then there is sätta (literally, to put in a sitting position) which confuses things, sometimes synonymous with "lägga", sometimes with "ställa" and sometimes the only option. Hmm...., I think I was too concentrated on which nouns to use with which verb, there... I think it should be possible to get something decent out of it (at least I think I've managed to include most variations of lägga by now). But thanks for your help! :) \Mike 21:04, 14 November 2007 (UTC)[reply]
Hmm, no, it is never(?) quite synonymous with lägga, at least.... just need to make a fine cut to separate them ;) \M

Should this be listed under help#Verb, meaning 1? It seems to me to be slightly different- but I can't pinpoint why. Conrad.Irwin 22:12, 14 November 2007 (UTC)[reply]

I also find that reflexives(?) like this give me pause, even though the definitions do seem to include them. It's even worse that it is easy to focus on the imperative form. Unfortunately the WT solution would probably be "help oneself", which would not be likely to be found by an ordinary user groping for help. DCDuring 22:26, 14 November 2007 (UTC)[reply]
I think help oneself would be a correct entry. But also help yourself as a phrase book entry. Algrif 11:37, 16 November 2007 (UTC)[reply]

What I meant to ask was, is this a correct usage of the first meaning of help - or is it completely different? Conrad.Irwin 16:52, 16 November 2007 (UTC)[reply]

The first entry is really in the sense God helps those who help themselves. I think help yourself to some food is not the sense nº1. IMHO. Algrif 20:25, 16 November 2007 (UTC)[reply]

"Incomparable" is shown in our entry as having no comparative form.

  • Oscar Wilde, Collected Works of Oscar Wilde (1997), page 1096
    I know of nothing in all drama more incomparable from the point of view of art, nothing more suggestive in its subtlety of observation, than Shakespeare's […].

Was Oscar Wilde jesting or are we wrong? DCDuring 23:54, 14 November 2007 (UTC)[reply]

On the face of it I see no reason why there can't be gradations of comparability... Widsith 09:31, 15 November 2007 (UTC)[reply]
Our editors seem to suffer from lapses of imagination with respect to countability for nouns and comparability for adjectives and adverbs. I understand how easy it is to succumb to it, but it leaves a lot of cleanup. DCDuring 10:13, 15 November 2007 (UTC)[reply]
The editors do not suffer from lapses of imagination; we are describing the norm in the inflection lines rather than the exceptions (which are many in English). Please apologize for this personal attack. --EncycloPetey 04:02, 18 November 2007 (UTC)[reply]
It is perhaps not so much lack of imagination, but a long-cherished superstition within prescriptive grammar of the "absolute adjectives" that cannot be compared. It is a long-settled issue in linguistics that a form like "more incomparable" means "being closer to incomparable" or "having more of the quality of incomparable", but the prescriptionists continue to claim this is somehow imprecise, unclear, or illiterate. — This comment was unsigned.
Not simply superstition, but an understanding of what the words mean. The word (deprecated template usage) incomparable means "not comparable"; it can't be compared. The word (deprecated template usage) not is a binary operator. It isn't logically feasible to say that something is "more not comparable" or "most not comparable", just as it isn't logically feasible to say that something is "more dead", "more frozen", or "more omnipotent". Each of the base terms is binary, without gradations. That doesn't mean that such forms aren't used by people, just that they do not make logical sense. --EncycloPetey 03:58, 18 November 2007 (UTC)[reply]
One could argue that that's a superstitious application of logical formalisms to an informal and illogical language. Two things can be roughly comparable — apples and oranges, say — or fairly incomparable — oranges and toothbrushes, say. But oranges and love are even more incomparable than these, because you can't even apply market prices to compare them. Technically, any two things can be compared, and when we say "incomparable", we do not in fact mean that comparison is simply impossible. Likewise, "more omnipotent" can be meaningful in discussing solutions to the Omnipotence paradox. That said, I agree with you that it's not a big deal to label an adjective absolute if its comparative and superlative forms are rare and nonce-y. —RuakhTALK 04:32, 18 November 2007 (UTC)[reply]
I have taken to checking for the actual occurences of instances of use of comparable forms before changing indications of non-comparability. That's what lead me to the Oscar Wilde quote above. Given his notorious wit, I wanted to check whether I had not gotten a joke he was playing on his readers. I doubt if anyone will use a comparable form of something when it doesn't make sense because we say that an adjective is comparable in one of its senses. The trouble with the incomparability marker is that it applies to all senses (including those added after the non-comparability marker is added) and all contexts. It also seems much more proscriptive than Wiktionary philosophically seems to be. DCDuring 23:50, 28 November 2007 (UTC)[reply]
Listing an exotic example is one thing, intentionally misleading readers is quite another. Anyhow, for the sense you added, how could something in a literal sense be "more not comparable" anyway? I've been bold, as this was apparently lost in the shuffle. The discussion edits had left it in a terrible state. --Connel MacKenzie 08:22, 4 January 2008 (UTC)[reply]

It is clear that Wilde's usage, as well as other instances of "more incomparable" and "most incomparable" are using the word simply in a sense of "great to an extent of having no equal". It is a word that grew beyond its roots, and in this sense is no longer a meaningful prefix+root word combination. Discussions of actual "comparisons" (oranges and toothbrushes) is quite erroneous to this sense. It's an adjective borne out of the notion of being matchless, peerless, unrivaled — but is an independent, self-sustaining description, like "magnificent". It connotates comparison, but does not refer directly to it. Casting off any active (verb) sense of comparison, the new, independent, etymologically created word is pronounced in-COMP-arable. For the senses you've been discussing, the better term is "not comparable".
That said, I think listing the comparative and superlative at incomparable is excessive. The truth is that the word lacks a comparative form, thus the necessary use of the word more. Listing such is wholly unnecessary and cluttered. -- Thisis0 21:57, 6 December 2007 (UTC)[reply]

Would that not apply to all adjectives which form their comparatives with "more"? -- Visviva 12:17, 4 January 2008 (UTC)[reply]
Not to those for which the "more, most" comparative is common. That bears mention. But to those where the potential comparative is rare, awkward, nonce-y, controversial, and confusing -- it should be left out of the headword space, at least. -- Thisis0 16:58, 21 January 2008 (UTC)[reply]
  • Some quick-and-dirty comparisons on b.g.c. suggest that "incomparable" (238.3) is a great deal less comparable than ordinary adjectives like "outstanding" (75.0), but more comparable than really incomparable adjectives like "impossible" (326.76). The numbers are the number of hits for the headword per hit for "more headword than." Not sure where we intend to draw the line here, and of course we all know that Google's hit counts are fiendishly unreliable, so further research is needed. It would be interesting to learn if any real corpus linguists have developed a workable algorithm to evaluate comparability. (probably not... it doesn't strike me as the sort of question a real corpus linguist would be interested in, unfortunately.) -- Visviva 12:17, 4 January 2008 (UTC)[reply]

With the heat of the words exchanged and the lack of non-literary uses shown, it would seem "more incomparable" is somewhat of a nonce term that nonetheless is readily interpreted as "less comparable". "coldness" is not a strictly physical quantity like "heat", yet we find it just as tangible. I think most people would feel the Pyramids of Giza are "more priceless" than an early Picasso sketch and that cycling instructions for fish are more worthless than an 8-track casette player. In mathematics, even infinities/infinitesimals come in different degrees. "-less" is normally such a binary form, but "more priceless" is readily interpreted as "more valuable (worth more)" and "more worthless" is readily interpreted as "less valuable (worth less)". Technically, such terms aren't very logical but they still carry information with intrinsic value. I see no reason, however to list any of these terms , including "more incredible" (which we do have) in definitions because they have much more capacity to confuse than to help. Comparative and superlative forms are usually just there to guide users if or how "-er" & "-est" should be applied in normal use. That's a big reason why we don't include "believabler" or "incredibler".

BTW, if you cross the right pond/continent, I'm sure you'll find different pronunciations for "incomparable" and we should reflect that. --Thecurran 07:25, 21 January 2008 (UTC)[reply]

"What a bitter sweet irony of it"

What does it really mean?How many meanings it carries,both in negative and positive sense?Anyone??--Etymologist 18:00, 15 November 2007 (UTC)[reply]

comparative of negative terms

When forming the comparative of a negative term (a word formed from a prefix such as un- in- a- etc) it seems to me that while I could put more before the negative I'm more likely to put less before the positive form. e.g. for inappropriate it sounds better to use less appropriate than more inappropriate. Does this seem like a general rule? Should anything be noted in the entry for negative terms? RJFJR 02:44, 16 November 2007 (UTC)[reply]

Seems to me to be a good example of a Usage notes entry. - Algrif 11:33, 16 November 2007 (UTC)[reply]
But less appropriate doesn't mean the same thing as more inappropriate. At a black-tie event, a shirt with button cuffs is less appropriate than cufflinks, but still appropriate, not inappropriate. Jeans would be more inappropriate than a business suit, both are inappropriate. Robert Ullmann 11:43, 16 November 2007 (UTC)[reply]
Very good point, and good examples. Hmmmm... - Algrif 20:17, 16 November 2007 (UTC)[reply]

We have an entry for the trademark Fathometer and not for fathometer. I haven't counted, but there seem to be more uses of the uncapitalized generic form. How should this be presented? I would argue for both entries cross-referenced, but a redirect from one to the other with both trademark and generic uses could work. If the latter which one is the redirect? DCDuring 15:49, 16 November 2007 (UTC)[reply]

We do not use redirects. Use two entries, like Apple. DAVilla 06:41, 18 November 2007 (UTC)[reply]
I propose that at Fathometer the gloss only reads "A trade mark". We do not know what else Fathometer produces or especially what it will produce, therefore it is not necessary to say anything about what is possibly being produced under the brand. A separate entry fathometer then explains what the gadget is about. I do not know whether fathometers are called fathometers because of Fathometer or vice versa. Without further research I would not write anything about the relationship in the etymology -section. In fact, I did these changes already. Hekaheka 21:12, 30 December 2007 (UTC)[reply]
Actually we should just delete the trade mark just as at least for the time being is the solution with Bobcat, which is being discussed somewhat further below. Hekaheka 21:18, 30 December 2007 (UTC)[reply]

The adverb was listed as not having a comparative form. I found two quotes that seem to illustrate otherwise, but are otherwise interpretable. Any thoughts. DCDuring 19:26, 16 November 2007 (UTC)[reply]

Try searching using further and furthest atop. You'll find stacks of quotes. Algrif 20:15, 16 November 2007 (UTC)[reply]
Does "further" count as making a "real" comparative form. In my mind, only "more" could make a comparative. Are there other such words that make "real" comparatives. DCDuring 21:40, 16 November 2007 (UTC)[reply]
And younger is then not a "real" comparative? Better? \Mike 21:47, 16 November 2007 (UTC)[reply]
I meant that I thought that "more" was the only full word that could make a comparative.
I was interested in whether there was a comparative form (and a superlative one as well) for the adverb "atop". I found two quotes for "more atop". The suggestion of "further atop" raised the question in my mind as to what the meaning of "comparative" form really was. Is "more" the only adverb that makes a "real" comparative form for those adjectives and adverbs that don't form the comparative "morphologically", like by adding "-er", as "young" does? "Further atop" (surprisingly, no real hits for "farther atop") and "more atop" seem to mean about the same thing.
"Farther" and "further" seem to work like "more" for many adverbs that have to do with spatial relationships, possibly figurative ones. "Farther" "up/down"; "in/out"; "over/under"; "ahead/behind"; "on", "across", "back", "east", etc.; "left/right"; "forward/backward"; "away/anear"; "above/below"; "overhead", "beneath", "alee", "abaft", "afore". DCDuring 22:26, 16 November 2007 (UTC)[reply]
Further' does seem to be preferred to farther for comparative forms. No idea why, tho. A tangential aside... I've often thought it might be good to appendix all adj / adv that can take further as comparative. You missed a few. upstairs, downstairs, uphill, downhill, ahead, around, round, and I'm certain there are more. Algrif 16:19, 19 November 2007 (UTC) [reply]

There are other words besides more than can be used to form the comparative, especially less. Comparatives can either increase or decrease the relative degree in the comparison. However, I'm not convinced that further atop is an extension of the pattern. This looks to me like a case of the adverb (deprecated template usage) further modifying the adverb (deprecated template usage) atop, just as you could say further in, further on, or further out. I can't find this addressed in the books I have on English grammar. --EncycloPetey 03:49, 18 November 2007 (UTC)[reply]

I remain very uncertain about this: "She rested more atop him."

"More" would seem to be modifying the prepositional phrase "atop him". Therefore "atop" is, in fact, not comparable. This leaves me needing some kind of good usage example or quote for the adverbial usage of "atop", which is actually what got me started on all this. DCDuring 04:06, 18 November 2007 (UTC)[reply]

In that example (deprecated template usage) atop is a preposition, not an adverb. The adverb (deprecated template usage) more is modifying the adverbial phrase atop him. The original question applies to adverbial situations like "Clicking on this option will place the window further atop." I can't imagine "more atop" being used this way. --EncycloPetey 04:38, 18 November 2007 (UTC)[reply]
I think I see the error of my ways about the comparative form of the adverb. My question now is for a good example of the adverbial use.
  • "He placed it atop." doesn't seem right, except in very unusual circumstances. Perhaps: "She placed hers next to the pillow; he placed his atop {hers or the pillow]." DCDuring 16:36, 19 November 2007 (UTC)[reply]
No, I would call that a preposition still, with an understood implied object because of the parallelism. A better example might be "The scout went atop to look along the cliffs." The adverbial use will sound strange because it's not common in modern English. --EncycloPetey 18:46, 19 November 2007 (UTC)[reply]
Adverbially it's almost archaic now. In older books, you will regularly see sentences along the lines of, "The castle was black and forbidding, with a tattered flag flying atop." It used to be written as two words which is making it hard for me to find good results on b.google. Widsith 13:33, 20 November 2007 (UTC)[reply]
Does it merit an indicator of its not-current usage? What is the canonical format for such an indicator? "dated"? "archaic"? "obsolete"? DCDuring 14:41, 20 November 2007 (UTC)[reply]
Maybe (literary or archaic)...? Widsith 16:10, 20 November 2007 (UTC)[reply]

I've added a couple of cites and the context tags. Widsith 17:29, 21 November 2007 (UTC)[reply]

I feel much better now. -- And the entry is vastly better. DCDuring 17:56, 21 November 2007 (UTC)[reply]

The phrase "word of faith" is fairly common in Christian writings and is apparently SoP, non-idiomatic. There is a "Word of Faith" movement, not an organization, for which the phrase has a particular meaning, which most users of the phrase "word of faith" may not be aware of, would not accept, and might strongly disagree with. The entry, though uncapitalized, is about "Word of Faith" as a belief, presumably of those in the "Word of Faith" movement.

  • Should the entry be capitalized?
  • How should the meanings separate from those of the movement be handled?
  • Should the context be "religion" or "Word of Faith"?
  • Does it belong in Wiktionary?
Although there might well be a BP discussion in this, the concrete case might provide a more focussed discussion, if anyone is interested. DCDuring 00:04, 17 November 2007 (UTC)[reply]


does anybody know the correct spelling of a soup called(pilmanie) and its possible origin? 15:21 17 November 2007 (UTC) 75.41.123.55

  • This morning I walked down the street to see what I could see, and happened upon an Uzbekistani restaurant, where I had breakfast.
Couldn't read a single thing on the menu, because it was written in Russian. So I just told the guy to bring me something he thought I'd like.
It was terrific. Something called Pelmani, which included beef dumpling soup, some sort of egg and ham salad, plus bread and yogurt with an interesting tang. An excellent choice next time you stay at the Diplomat Hotel in Dubai.[2] DCDuring 22:33, 17 November 2007 (UTC)[reply]
Best spelling for finding more would probably be pelmeni. DCDuring 22:46, 17 November 2007 (UTC)[reply]

What is a beehive fireplace?

What is a beehive fireplace?

See picture here.
A traditional beehive is kind of dome shaped (as in beehive hairdo, etc). A beehive fireplace is a masonry or stone dome enclosure over the fire forming a sort of oven. RJFJR 04:29, 18 November 2007 (UTC)[reply]

The entry claims to have a citation supporting "more unmade" as the comparative, but I think this is parsed incorrectly. I believe the quote is not "(more unmade) and remade" but rather "more (unmade and remade)". That is, I think (deprecated template usage) more is being used in its adverbial sense to modify an adjective phrase rather than in its analytical sense to form the comparative. --EncycloPetey 04:08, 18 November 2007 (UTC)[reply]

By George, I think you're right. I added a couple of other quotes that seem to support the comparative/superlatives, but I may have misread them too. Please take a look. DCDuring 13:22, 18 November 2007 (UTC)[reply]
All but the 1984 quote, which is comparing aunmade versus made, and not forming a comparative of unmade. I'd argue that the original quote from the page and the 1984 one should be removed. --EncycloPetey 15:39, 18 November 2007 (UTC)[reply]
I've implemented your suggestions. Formation of plurals and comparatives is way more complicated than I had realized. -- And I still have trouble slowing down enough to parse things correctly. DCDuring 16:20, 18 November 2007 (UTC)[reply]

New word or another language

I'm really struggling to find any meaning for the word "Absolom". Is this a new word created by the masters of Hollywood or A word in another minor language they've found and used. — This unsigned comment was added by Pagey (talkcontribs).

See Wikipedia: w:Absalom. Mike Dillon 03:40, 19 November 2007 (UTC)[reply]

Random addendum: Robertson Davies used to use his own coinage absalonism to describe habitual rebellion against one's father. Widsith 12:10, 19 November 2007 (UTC)[reply]

Should this instead be at get down with or possibly even get down?—msh210 21:49, 19 November 2007 (UTC)[reply]

"get down" doesn't cover it. There's another idiom (AAVE?) down with, I think, too, possibly related. DCDuring 22:53, 19 November 2007 (UTC)[reply]
We may need additional sense(s) of down to provide the building block(s) for these phrases. DCDuring 22:59, 19 November 2007 (UTC)[reply]
Plenty of examples of get down with + other noun groups being used as a phrasal verb in Google and bgc. This seems to be quite new, as it is not a dictionary entry that I can find (yet), but there appears to be durability. So I vote for get down with as the entry. Algrif 12:57, 20 November 2007 (UTC)[reply]
If you want an entry for it, I'm down with it. DCDuring 12:45, 23 November 2007 (UTC)[reply]
If you're happy with my entry at get down with, which seems to have at least two citeable meanings, then that makes get down with the kids SoP. - Algrif 12:55, 24 November 2007 (UTC)[reply]
I'm down[=OK] with the entry, but I wish I could think of a good search to capture some quotes using "get down" not in the senses given there, but more like the sense in get down with. Can it be used with any other prepositions? My homeys don't talk like that and the people who do wouldn't talk that way in front of me. DCDuring 14:57, 24 November 2007 (UTC)[reply]
I'm not sure I understand your Q, but perhaps you want get down among ? - Algrif 16:22, 24 November 2007 (UTC)[reply]
What I'm trying to say is that I'm not happy that the two senses in "get down" really capture one or more ways the phrase is used. To get it right I would need to look at a few examples. I can't think how to do a good search that doesn't yield thousands of hits I don't want. If "with" is not the only additional preposition the phrase is used with, then there is a good case for adding an additional sense to "get down". But "get down" without another preposition also may have another sense, for which the one-preposition-at-a-time strategy that you imply would be ineffective. DCDuring 16:44, 24 November 2007 (UTC)[reply]
Ah! I thought so. I misunderstood your Q.
I don't do anything sophisticated. Just search and wade through the results. I often find that newspaper searches help to support and clarify gbc searches. Using this method, I came out with the 2 definitions given. There might be more, but I haven't come across any yet.
The definitions at get down with do not coincide with any definition of get down nor get down + with. So I believe get down with is a clear phrasal verb with clear definitions. If you find any more, please feel free to add (It's Wiki policy, after all ;-)) - Algrif 17:35, 24 November 2007 (UTC)[reply]

I was just wondering how best to enter Spanish suffix -illo -illa meaning little. As in mercado - mercadillo, mentira - mentirilla, etc. Is there a specific format for this? Algrif 15:57, 20 November 2007 (UTC)[reply]

You could use -ito as an example. It looks pretty solid. Mike Dillon 16:03, 20 November 2007 (UTC)[reply]
Thanks. I'm onto it now. Algrif 16:06, 20 November 2007 (UTC)[reply]

Template:irregular plural of is a "form-of" template that puts "Irregular plural form of [foo]" on the definition line and adds the page to Category:English irregular plurals. While I think that the category is great, I think the definition line should just say "Plural form of", for the following reason. Someone who doesn't know what "irregular plural" means might well think that "Irregular plural form of" means "Uncommon plural form of" (i.e., that there is another, more common, plural). What think you all?—msh210 19:29, 20 November 2007 (UTC)[reply]

Another option is to have "irregular" link to Appendix:Glossary, where it can be explained in detail. If that's not enough, maybe a tooltip could offer a brief explanation. Rod (A. Smith) 19:59, 20 November 2007 (UTC)[reply]
Ideally, we'd have an Appendix:English nouns with a section on regular and irregular plurals, and the template would like to that. --EncycloPetey 20:34, 20 November 2007 (UTC)[reply]
I like any presentation that is kind to an ordinary user, while remaining accurate. The word "irregular" at the beginning of a definition line has the potential to confuse (especially native speakers). If it would be valuable for some users to know that a given plural is irregular without having to look at the categories, perhaps the definition line could read "plural form (irr.) of". To prevent the ordinary user from wasting too much time "irr." could be wiki-linked to a helpful section of a page that explained what "irregular" meant in this context. Putting a wiki-linked "irregular" at the beginning of the line may lead to many users hitting a link that won't tell them anything they want to know. DCDuring 20:51, 20 November 2007 (UTC)[reply]
That sounds good.—msh210 17:41, 21 November 2007 (UTC)[reply]

I agree with msh210; that message just seems pointless. Anyone who knows English will know, given a plural noun and its corresponding lemma, whether they'd consider it irregular; I don't see the benefit in imposing our definition of "irregular" into our definitions of all irregular plurals. (Obviously we need our own definition of "irregular" for the sake of categorization, but I don't see that it's useful for much more than that.) —RuakhTALK 01:11, 21 November 2007 (UTC)[reply]

I admit that the current entry for (deprecated template usage) women seems unenlightening for readers who don't already know the plural of (deprecated template usage) woman. Of course, this ties into the lack of consensus we have regarding whether to show such inflection details in the headword/inflection line or in definition lines. In any event, this conversation probably belongs at WT:BP, right? Rod (A. Smith) 01:36, 21 November 2007 (UTC)[reply]

I agree with both Msh210 and Ruakh: The category is useful, the preset definition is unhelpfully misleading.  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 02:38, 21 November 2007 (UTC)[reply]

I also agree. When you see women defined as "irregular plural of woman", the immediate reaction is to think "So what the hell is the regular plural?" Widsith 12:06, 24 November 2007 (UTC)[reply]

Shall we change the definition to be identical with the one provided {{plural of}}, but retaining the auto-catting?  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 12:32, 24 November 2007 (UTC)[reply]
  • I see a few problems:
    1. Most dictionaries don't include entries for regular "form of"s but do for irregulars. So while they typically don't use the word "irregular" in their definitions they make these terms stand out by their mere inclusion. Wiktionary now has no way to make these stand out yet they are very much more important than regular "form of" entries.
    2. Categories are useful but they apply to an entire page and thus do not stand out on a page such as men which has nine entries and sixteen categories.
    3. The argument about confusing words in definitions is a bit of a red herring considering we have more confusing words such as infinitive, tense, participle, and uncountable in very many "form of" definitions.
  • Why not treat irregularity in a consistent manner as with other "attributes" of words such as countability, transitivity, archaic, obsolete, pejorative, etc:
    men
    1. (irregular) Plural of man.

Hippietrail 00:58, 28 November 2007 (UTC)[reply]

That still (to me at least) implies that there exists a valid regular version. Widsith 14:38, 29 November 2007 (UTC)[reply]
Me, too.—msh210 20:35, 29 November 2007 (UTC)[reply]
And what about when dictionaries list regular plural forms? –The COED, if my memory serves me correctly, explicitly lists prospectuses as the plural form of prospectus.  (u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 20:21, 29 November 2007 (UTC)[reply]

Do we have a word in English for the French empoissonner, meaning to populate or stock with fish? enfish, fishify, enfishen, or just "add fish to"? There should be a word for it, like when fisherman overfish and there's not much fish left in the sea so they need to wait a while until the sea become more enfished? --Rural Legend 14:22, 21 November 2007 (UTC)[reply]

I don't think there's a word for it, or if there is most people ignore it in favour of saying "replenish fish stocks" or something. You could always coin an English word empoisson or impescate... Widsith 14:32, 21 November 2007 (UTC)[reply]
Indeed, the next time I write a novel I shall talk about how fisherman need to reimpescate the oceans after the depescation. Hell, I'll name character after you too. --Rural Legend 15:10, 21 November 2007 (UTC)[reply]
Great, I'll keep an eye out for The Sockpuppet Years. Widsith 15:14, 21 November 2007 (UTC)[reply]
No precise word, but restock is the word typically used and the context usually makes a modifier unnecessary. DCDuring 15:16, 21 November 2007 (UTC)[reply]

cup's English etymology section says it comes from Old English, earlier from Latin, earlier from Hebrew, earlier from PIE. Since when does Hebrew derive from PIE, or Latin from Hebrew (unless, for the latter, it's a loan, in which case it should say so)?—msh210 20:45, 21 November 2007 (UTC)[reply]

I've commented out that bit for now. It appears to be random weirdness. Widsith 10:14, 22 November 2007 (UTC)[reply]

Meaning 3 appears to me to be a specific instance of meaning 2. Can I just delete meaning 3? What's the protocol? - dougher 23:20, 21 November 2007 (UTC)[reply]

To be cautious: insert rfd-sense template (which I just did). But that sense def. is so bad that probably no-one would have minded it you would have deleted it. DCDuring 00:16, 22 November 2007 (UTC)[reply]

Can someone add a correct {{en-verb}} inflection for zinc#Verb, it seems that it has a couple of possible inflections - zinckig/zincing/zincked/zinced...I'd coin a new past tenses for zinc at zanc and zunc if I could. --Rural Legend 11:05, 22 November 2007 (UTC)[reply]

I thought the verb was galvanize - Algrif 17:12, 22 November 2007 (UTC)[reply]
Less-used synonym. DCDuring 17:25, 22 November 2007 (UTC)[reply]
Which is less used? The word we know how to inflect correctly: to galvanize, or the word which does not seem to have any clear inflection: to zinc (??) BTW, I do not have zinc as a verb in any of my dictionaries, but then I don't have that many, I'm afraid. - Algrif 17:43, 22 November 2007 (UTC)[reply]
My MW3 gives the "ck" inflections (not zanc amd zunc) as well as the "c" ones. I have never seen of read "zinc" as a verb, though I don't doubt that it is in usage. I don't like the look of the "ck" spellings, but they do avoid the pronunciation confusion of the "c" versions. Let me look up the en-verb template to see how to do it. DCDuring 18:50, 22 November 2007 (UTC)[reply]
Thinking about how we treat this problem with other metals.. The most common procedure is to add -plate to the metal noun. Some few metals have special verbs, such as zinc - galvanise, and gold - guild. Some make verbs directly, such as to lead, and to tin. Silver and chrome seem to be used as verbs at times also, but -plate is preferred. I think it will be difficult (but not impossible tho) to find anything verifyable for zinc as a verb. Zinc-plate and galvanise are by far and away the most obvious solutions. Good luck in finding verificatons for the inflections. - Algrif 13:02, 23 November 2007 (UTC) I just noticed. That should read gild! .. Doh.. Algrif 17:15, 27 November 2007 (UTC) [reply]
The only one I wasn't able to find on Google Books was zincs. --Ptcamn 19:31, 23 November 2007 (UTC)[reply]
Which makes me wonder whether the -ed forms are simply adjectival, and the -ing forms nouns or adjectives, in the examples you have found. Handle with care !! - Algrif 17:23, 29 November 2007 (UTC)[reply]

I am considering adding this item, but is it a SoP? Reasons in favour of the entry would include the fact that souq, mercadillo, and mercatino all mean street market. Opinions? - Algrif 17:24, 22 November 2007 (UTC)[reply]

Wouldn't we want to make this a matter of policy? If it works under existing policy, then it's in. If it doesn't, then it might be an opportunity to review the policy for the newbies like me. I remember that in a recent discussion the translation-from-a-single-word rationale was said not to be policy.
This looks SoP and is not in MW3. But maybe there is more to it. Does a street market necessarily involve closing a street to some classes of traffic, for example? In NY area, we have "farmers' markets" (fresh produce and other food products, not necessarily farmers, sometimes held in parking areas or other public spaces), "street fairs" (more than a market, closes the street), "sidewalk sales" (store-owners allowed to partially obstruct the sidewalk in front of their store), "street vendors", (licensed or unlicensed merchant without premises, selling from sidewalk). We have a few special-purpose buildings for "markets", both wholesale, retail, and mixed, as well as arcades; in these, the mechants can have stores or stalls. We also have "flea markets", typically weekend-only markets for all sorts of goods. Not too many folks from here would think of the phrase "steet market" when looking for meaning. DCDuring 17:52, 22 November 2007 (UTC)[reply]

To me it's a set phrase. I totally think it deserves an entry. Widsith 07:58, 23 November 2007 (UTC)[reply]

It does seem to be more of a UK thing than US, judging from DCDuring's comment. But I'm leaning more towards a real entry, because both the above comments made me realise that in UK a street market can be found in a car park or other non-street location. The meaning is a temporary market not located in a fixed market building. (More or less!). If I can justify this meaning with cites, then I will enter it. Any help in finding quotes would be appreciated. - Algrif 12:51, 23 November 2007 (UTC)[reply]
If someone here said "street market" we would have some expectations about what it was, but I would argue that here it is fundamentally SoP.
There are abundant quotations in travel, geography, history, and sociology. I'm not sure how to find the ones that illustrate the 'setness' of the phrase. Here's an interesting cite from a history book:
  • 1956-2000, H. P. R. Finberg, Joan Thirsk, Edith H. Whetham, Stuart Piggott, H. E. Hallam, Edward Miller, G. E. Mingay, E. J. T. Collins, The agrarian history of England and Wales, page 992
    It was not the custom of London consumers to walk any distance for their food, or any other goods. As a result of this and the inability of the London County Council to establish a single authority to regulate existng markets and establish properly regulated new ones when the need arose, the irregular street market set up in densely populated districts was a feature of the capital. In 1891 there were 112, all unauthorised, and containing 5,292 stalls, of which 65 percent were set aside for the sale of perishable commodities.
There's lots more in this mammoth multi-volume source about markets elsewhere in England and Wales. DCDuring 14:25, 23 November 2007 (UTC)[reply]
OK Great. Thanks. I've put another couple of good quotes and entered it with a 'pedia link. - Algrif 16:49, 23 November 2007 (UTC)[reply]

how do i create my avatar?

Tea room i am at a loss i can't seem to do anything,how can i start to have fun, i need to make a avatar to chat

This definition bothers me a bit because of the put-down of the speakers of the dialects transliterated this way. I am not saying that the definition is not often accurate. I am saying that not all transliterations of dialect are done to mock the speaker. AAVE is arguably a species of eye dialect that has some effective PR agents and lobbyists. I had wanted to add entries for some New York area eye-dialect (dey, dem, dose, dese, dat for starters, but all of Damon Runyon and Finley Peter Dunne [and others] awaits) and was bothered by the implication of the definition that such entries were not appropriate. Are they? Is it only the usual CFI standards that apply? DCDuring 12:33, 23 November 2007 (UTC)[reply]

Thanks for the definition rewrite. I would guess that Wiktionary would want to have as many eye-dialect entries as possible, especially cited. It is a kind of documentation of popular English that is not readily available by other means and fits with the need of users reading dialog in dialect. DCDuring 00:37, 24 November 2007 (UTC)[reply]

Whoever is rewriting this, you may wish also to rewrite Category:Eye dialect and Appendix:Glossary#E.—msh210 17:14, 26 November 2007 (UTC)[reply]

jacquetta

Can anyone tell me the meaning of this name. The tribe that it can from was around Preg Oklahoma. I was named after a girl that went to school there.

Thank you

in one's stockinged feet is listed as an adverb; I was hoping to place stockingfeet as a term of its own, but am unsure what part of speech it would be or how best to define it. It appears in L. Frank Baum's The Wonderful Wizard of Oz, among many other books at b.g.c. Any ideas? sewnmouthsecret 15:48, 23 November 2007 (UTC)[reply]

Well, it's a noun. Though I usually see it as two words, or hyphenated. Widsith 15:52, 23 November 2007 (UTC)[reply]
I was thinking it was a noun, but in trying to define it, I keep thinking stockinged feet, which is an adjective. b.g.c. has many print cites with it as one word. sewnmouthsecret 16:08, 23 November 2007 (UTC)[reply]
No, "stockinged feet" is a compound noun too – a noun phrase if you like, but no one likes that term here. And the singular stocking-foot seems to exist also, by the way. Widsith 16:53, 23 November 2007 (UTC)[reply]
We do have stockinged, the past participle of the verb "stocking", which is used as an adjective in both phrases: "in one's stockinged feet" and "stockinged feet". The entire first phrase is adverbial. Both "one's stockinged feet" and "stockinged feet" are noun phrases. At least, I think that's all correct. DCDuring 17:01, 23 November 2007 (UTC)[reply]
"Stocking-foot" doesn't seem to usually refer to a foot with a stocking in it. A "stocking-foot wader" is a wader that has a stocking-like foot, which is worn inside socks (for abrasion protection) and an oversized shoe. It contrasts with a "boot-foot wader" which makes direct contact with the rocks and grit of a stream. A "stocking-foot" also seems to refer to the foot part of a stocking. It makes me think that one reason that the somewhat awkward "stockinged feet" has survived is to differentiate "stocking-feet" from "stockinged feet". We could try to preserve the distinction by marking stockingfeet in the sense of "stockinged feet" in some way as a common misspelling (or something) or just note distinct senses. DCDuring 17:17, 23 November 2007 (UTC)[reply]
Yeah, I think it's the other way round. stocking-foot is the part of a stocking that goes round the foot, ie the bottom bit. "In your stocking-feet" was just a way of saying that you had no shoes on over them (first attested 1802), but as the term got less common, people started hearing it as "stockinged feet" (first attested 1862). Widsith 16:38, 24 November 2007 (UTC)[reply]

I was wanting to add the well known quote from A Christmas Carol from Wikiquotes [3] to the Interjection. But I'm not sure how to do it. - Algrif 12:05, 24 November 2007 (UTC)[reply]

What I mean is, is there a special template or approved format to link to wikiquotes? - Algrif 16:19, 24 November 2007 (UTC)[reply]
What I need to know is nothing difficult. w: takes a link to wikipedia. s: takes a link to wikisource. What is the way to link to wikiquotes, please? Thanks. - Algrif 12:59, 29 November 2007 (UTC)[reply]
Ah, gotcha. q:Charles_Dickens#A_Christmas_Carol. Widsith 13:49, 29 November 2007 (UTC)[reply]
Many thanx. My fault for not being clear in the first place! ;-) - Algrif 17:19, 29 November 2007 (UTC)[reply]

I've been trying to find the meaning of Bobcat that i found in a leadership book, but it seems like it's nowhere to find. The book speaks about a landscaping company and how they run their business. As I quote here, it says, "Their equipment - including trucks, trailers, and 'Bobcat'". Can someone help me here, please? — This unsigned comment was added by 61.94.126.30 (talk).

Seems like they're a digging-machinery company. See w:Bobcat Company. Widsith 12:13, 24 November 2007 (UTC)[reply]
It's a good example of the trademaker's craft. Common word, play on bob- as in "bobbed" and "Cat", short for "Caterpillar", now being defended against genericization of the term bobcat, sense 2. DCDuring 14:32, 24 November 2007 (UTC)[reply]
Oh, yea. They make small-scale earth-moving equipment, often used by contractors who need to work in small spaces around existing structures. DCDuring 15:29, 24 November 2007 (UTC)[reply]
I added cat as the commonly used abbreviation or both Bobcat and Caterpillar tractors. — This unsigned comment was added by 71.74.216.39 (talk) at 21:35, 3 February 2008 (UTC).[reply]

help me ...

There's this sentence that says: "The new President imposed much-needed organization and order on the fledgling company." Can somebody help me to re-phrase it, please?

Pice, is it a coin or a currency?

I notice the word pice has a definition of "A small copper coin of the East Indies, worth less than a cent". But is this correct, as I thought pice or more correctly paisa is a currency rather than an actual coin. Obviously it can be both like cent, but I'm also sure that pice is plural, which makes it unlikely that it means a particular coin. Help appreciated.--Dmol 23:09, 24 November 2007 (UTC)[reply]

How should the slang/dialect/illiterate(?) inflection of the verb "know" and the results of the inflection be presented? It certainly seems like a complete separate inflection of the same infinitive lemma: I/you/he/we/they knows, knowing (knowin'???), knowed, knowed. This kind of thing must have been discussed before. DCDuring 15:25, 25 November 2007 (UTC)[reply]

Knowed seems to handled adequately. I willhave done something similar for knows. How is it to be handled on the page for know? DCDuring 15:34, 25 November 2007 (UTC)[reply]
I did something ,if fine,it's good,otherwise it will be removed.--Etymologist 18:08, 26 November 2007 (UTC)[reply]

Is this an idiom? It can be used adjectivally and adverbially. It is part of set phrases like a "race against time". DCDuring 16:57, 25 November 2007 (UTC)[reply]

It is a prepositional phrase. It just needs to have Category:English prepositional phrases added. - Algrif 17:47, 25 November 2007 (UTC) p.s. Not sure about it being an adjective though?? Algrif 17:49, 25 November 2007 (UTC)[reply]
It is used with nouns describing actions, usually vigorous actions. I often find the semantics renders the grammatical structure invisible to me. Somehow against didn't look like a preposition for a while. DCDuring 18:01, 25 November 2007 (UTC)[reply]

This doesn't conform with our other entry names. Standard would be world be one's oyster or the world be one's oyster, but those are terrible. Not sure what to do about this. Maybe just leave it where it is. In any event, there should be redirects from the world is his oyster, world is my oyster, the world was her oyster, etc., I suppose.—msh210 17:21, 26 November 2007 (UTC)[reply]

Sadly enough, world be one's oyster is correct. DAVilla 08:20, 28 November 2007 (UTC)[reply]
Fortunately we can salt the entry with examples that have all the most common phrases in actual use so that the search button will find it for the user. DCDuring 23:13, 28 November 2007 (UTC)[reply]

you hear it. you thuoght it, you have done it / see

does this make you reconize the simplcity of actions

If it was up to me, I would move this to Category:cinematography and update all the entries to use a proper context tag. Does anyone agree or disagree? SemperBlotto 10:07, 27 November 2007 (UTC)[reply]

Yes. I agree. Widsith 10:22, 27 November 2007 (UTC)[reply]
Capitalized.—msh210 23:22, 27 November 2007 (UTC)[reply]
No. SemperBlotto 10:57, 28 November 2007 (UTC)[reply]
Aren't all the topic categories' names capitalized? (I'm referring to the first letter only, of course.)—msh210 05:38, 29 November 2007 (UTC)[reply]
Disagree Yes, all categories on Wiktionary have their first letter capitalized, though I'm unsure whether the software requires it and some templates we use require this. However, "cinematography" is too narrow a term to cover the category. Filmology exists as a word because cinematography refers to the art of making motion pictures, specifically to aspects of lighting and camera choices. It does not cover other aspects of filmmaking. If another name must be used, I would choose Category:Filmmaking. --EncycloPetey 01:51, 4 December 2007 (UTC)[reply]

I think we're missing a sense:

    • 1981, P. L. Travers, Mary Poppins, revised edition, chapter 10,
      Jane and Michael watched the dance, the Hamarynd secret and still between them.

I'm not sure what secret means here. (Note that the Hamarynd was not hiding or, as far as I can tell, obscured from sight.)—msh210 21:43, 27 November 2007 (UTC)[reply]

What's a Hamarynd? Is it physical? MW3 has some 9 adj. senses for secret, all them involving hiding, stealth, mystery in one way or another. DCDuring 22:54, 27 November 2007 (UTC)[reply]
In the book the Hamarynd seemed to be some kind of snake-god. Physical, yes: having the form of a snake.—msh210 23:21, 27 November 2007 (UTC)[reply]
So, a smart snake, then. There's a sense of secret: secretive. By being/holding itself still, the snake seems to be playing an active role. A divine or magical snake may not be all that physical. I doubt if we can do much better than guess at a more precise meaning other than the emotional content of something esoteric and powerful shared by Jane and Michael. DCDuring 00:12, 28 November 2007 (UTC)[reply]
Hm, okay. Thanks.—msh210 05:39, 29 November 2007 (UTC)[reply]

power processor

I want to ask what is the difference between power processors and micro processors.

One possibility is that "power processor" refers to w:IBM POWER, a particular architecture of microprocessors developed by IBM. Another possibility is that is slang of jargon for a microprocessor that is considered particularly powerful (as opposed to a small and simple processor that is intended more to be cheap than powerful). Can you put the question in conhtext? RJFJR 14:24, 29 November 2007 (UTC)[reply]

just as well

I'm struggling to make a good entry for this phrase. I think just as well or perhaps be just as well, as in It's just as well you came when you did! and similar expressions. In Spanish it would translate as menos mal (if that helps at all). But how to define it well? Any input, ideas, etc would be most appreciated. - Algrif 13:20, 28 November 2007 (UTC)[reply]

I think I would drop the "be" because the SoP adverbial phrase "just as well" ("He did it just as well as she did.") serves as the virtual etymology of the more idiomatic-seeming other ways of using the phrase. "Just as well" can be used as an expression of agreement. "They took her driver's license away." "Just as well." for: "Just as well they did." for: "It is just as well that they did." DCDuring 15:28, 28 November 2007 (UTC)[reply]
The second sense in the entry for as well nearly captures the meaning for the "as well" part, I think. "might as well", "may as well" are other collocations that come to mind. We should consider adding a sense to "as well" in the course of the "just as well" effort. DCDuring 15:44, 28 November 2007 (UTC)[reply]
There are a number of nuances which I find hard to define and categorise in all these phrases. I agree that they probably should be melded in some way to avoid having a whole heap of minor entries which are hard to find. As usual, I tend to put myself in the position of a hypothetical English L2 speaker trying to understand a paragraph which includes one of the above phrases. How would he find it? What should be in the entry so that he can understand it. I'm finding this phrase surprisingly difficult to pin down. Sense 2 in as well is just about OK for the phrase might as well, but gets nowhere near the positive/negative idea of fortunate + or else contained in the exchange I did my homework - It's just as well! or I have a spanner in the car. - It's just as well! and so on. - Algrif 12:45, 29 November 2007 (UTC)[reply]

Can anyone help verify and date this nickname? I can only find one example in Google Books, but there's a number of news hits, all of which are from the 21st century. Would anyone be able to find some attestations from the 70s or 80s? --Ptcamn 22:46, 28 November 2007 (UTC)[reply]

It just looks like the name of an Australian-based AC/DC tribute band, as you must have suspected. DCDuring 23:09, 28 November 2007 (UTC)[reply]
So does this rock band deserve a dictionary entry? --EncycloPetey 01:46, 4 December 2007 (UTC)[reply]
We don't have the band sense for AC/DC. Until we do, I can't see the point of having an entry for a mere w:tribute band. Nor would I care if w:AC/DC never made Wiktionary. I am aware of them, but not really familiar with them or their work. There are other proper name efforts I would much rather engage in. Sorry I couldn't be more help. DCDuring 02:02, 4 December 2007 (UTC)[reply]
RfD'd. bd2412 T 02:10, 4 December 2007 (UTC)[reply]
It was (and is) a nickname for the original band before the tribute band took it as its name. --Ptcamn 16:26, 7 December 2007 (UTC)[reply]
Even so, not dictionary material. bd2412 T 16:50, 7 December 2007 (UTC)[reply]
Why not? --Ptcamn 22:04, 8 December 2007 (UTC)[reply]
It could be if it is used to describe AC/DC electrical devices. I'd be surprised if it weren't in at least limited actual usage in Oz, though I couldn't find any cites. DCDuring 17:49, 7 December 2007 (UTC)[reply]

Mobile Directory Number

What is it?

Contraction 'ns

Can anyone tell me what the contraction 'ns means (or could mean) in Southern American English? I came across this in utterance "That'ns cut!" but for the love of God I cannot figure out what it could mean, exactly. --130.209.6.42 14:10, 29 November 2007 (UTC)[reply]

Being from London I'm just guessing, but I would interpret it as "that one is cut", whatever that may mean. Widsith 14:14, 29 November 2007 (UTC)[reply]
Sounds right to me. I would have expected it to be written "that un's cut" with un's being a slurred pronounciation of one's, the contraction for one is. RJFJR 14:17, 29 November 2007 (UTC)[reply]
You'ns got that right or 'most right. I wonder how to write double contractions: "that'n's"? Or is that spelling the possessive singular? Wiktionary ought to have uns and either 'ns or -'ns or something to capture this. What should it be? DCDuring 16:10, 29 November 2007 (UTC)[reply]

epilogue 3rd sense

The current third sense of epilogue is 3 A brief oration or script at the end of a literary piece; an afterword. Is oration the correct term to describe something in a literary piece? I think of oration as something spoken while a piece of literature as soemthing read. RJFJR 14:27, 29 November 2007 (UTC)[reply]

It looks to me as if all the senses given in epilogue were intended to include both orally delivered pieces and those in writing. Maybe the phrase "literary piece" should be replaced with "oral or written work" or "work". "Literary" seems to exclude oral performances, even of written works. In any event, it can mislead people as it does in the def. under discussion, I think. DCDuring 16:24, 29 November 2007 (UTC)[reply]