Ancient Greek

edit

Pronunciation

edit
 

Etymology 1

edit

Stems:

  • κλαϝ- > κλα- (κλᾱ́ω (klā́ō)) / κλαυ- (κλαυ-θμός (klau-thmós))
  • κλαϝ-j- > κλαι-
  • κλαϝ-σ- > κλαυσ- (the future κλαύσω (klaúsō), κλαυσῐ-)
  • κλαϝ-ε- > κλαϝ-ε-σ > the future κλαήσω (klaḗsō).

Uncertain etymology. May be cognate with Albanian klanj, qaj (to weep), from Proto-Albanian *klaunja, pointing to Proto-Indo-European *kleh₂u-, but no other Indo-European cognates are apparent. Or, from Pre-Greek and/or ultimately onomatopoeic.[1]

Verb

edit

κλαίω (klaíō)

  1. to cry, weep
Usage notes
edit

Attic forms κλᾱ́ω (klā́ō) (of κλαίω) and κᾱ́ω (kā́ō) (of καίω (kaíō, burn) are the only -άω verbs which are never contracted. For κλῶ (klô) see κλείω (kleíō, shut).

Conjugation
edit
Alternative forms
edit
Derived terms
edit

and

Compounds and derivatives:

Descendants
edit
  • Greek: κλαίω (klaío). Also from stem κλαυ-,
  • Mariupol Greek: клэ́гу (kléhu)

References

edit
  1. ^ Beekes, Robert S. P. (2010) “κλαίω”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 709

Etymology 2

edit

From κλείω (kleíō, shut).

Verb

edit

κλαίω (klaíō)

  1. (Attic, Epic, Doric, contracted) first-person singular future indicative active of κλείω (kleíō)

References

edit

Greek

edit

Etymology

edit

From Ancient Greek κλαίω (klaíō).
Root κλα-. Stems: κλαι- / κλαυσ- > κλαψ- / κλαυθ- > κλαυτ- / κλαυμ > κλαμμ > κλαμ-.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈkleo/
  • Hyphenation: κλαί‧ω

Verb

edit

κλαίω (klaío) (past έκλαψα, passive κλαίγομαι)

  1. (most senses) to cry, weep (shed tears)
    Το παιδί έκλαιγε γιατί έπεσε κάτω.
    To paidí éklaige giatí épese káto.
    The child was crying because he fell down.
    Οι γονείς μου κλάψανε από χαρά όταν άκουσαν τα καλά νέα.
    Oi goneís mou klápsane apó chará ótan ákousan ta kalá néa.
    My parents wept for joy when they heard the good news.
  2. (intransitive, of eyes) to water, run (as when cutting onions etc)
    Τα μάτια κλαίνε όταν καθαρίζει κανείς κρεμμύδια.
    Ta mátia klaíne ótan katharízei kaneís kremmýdia.
    The eyes water when one is peeling onions.
  3. (transitive, figuratively) to mourn, grieve for (a person or thing)
    Ολόκληρο το χωριό τον έκλαψε όταν πέθανε.
    Olókliro to chorió ton éklapse ótan péthane.
    The entire village mourned him when he died.
    Έκλαψε την χαμένη της νιότη.
    Éklapse tin chaméni tis nióti.
    She grieved for her lost youth.
  4. (transitive, figuratively) to feel sorry for (a person or thing)
    Τον κλαίω με όλα αυτά που του έγιναν.
    Ton klaío me óla aftá pou tou éginan.
    I feel sorry for him for all that happened to him.
  5. (transitive, figurative, colloquial) to cry with laughter

Conjugation

edit

Synonyms

edit

Antonyms

edit

Derived terms

edit

Compounds of the verb:

Expressions:

Set phrases:

edit