Arabic

edit

Etymology 1

edit
Root
س ف ط (s f ṭ)
1 term

Verb

edit

سَفُطَ (safuṭa) I (non-past يَسْفُطُ (yasfuṭu), verbal noun سَفَاطَة (safāṭa)) (archaic)

  1. to be gleeful, to be blissful, to be free of narrowness in mind, to be liberal
Conjugation
edit

Verb

edit

سَفَّطَ (saffaṭa) II (non-past يُسَفِّطُ (yusaffiṭu), verbal noun تَسْفِيط (tasfīṭ)) (archaic)

  1. to loam, to besmear
Conjugation
edit

Etymology 2

edit

Interrelated with the roots ش ف ط (š-f-ṭ), س ف ف (s-f-f) and ش ف ف (š-f-f) meaning "to take something into one's mouth", "to lick up"; "to render lean or emaciate", "to leave emptied or exhausted"; both roots feature the meaning "to drink up much water". The /ط/ is perhaps a dialectal variant of verb form VIII إشْتَفَّ (ʔištaffa, to drink all that is in a vessel, drinking to last drop, to drink without satisfying thirst; to die, to be drained of one's measure of life).

Verb

edit

سَفَطَ (safaṭa) I (non-past يَسْفُطُ (yasfuṭu), verbal noun سَفْط (safṭ))

  1. to suck or drink up
  2. to drink up entirely, to chug, to empty
  3. to absorb
  4. to remove excess, to drain away, to siphon off
  5. to descale
  6. (medicine) to aspirate
Conjugation
edit

Noun

edit

سَفْط (safṭm

  1. verbal noun of سَفَطَ (safaṭa) (form I)
    1. descaling
    2. (medicine) aspiration, suction
Declension
edit

Noun

edit

سَفَط (safaṭm (plural أَسْفَاط (ʔasfāṭ))

  1. scale (of fish)
    Synonyms: فَلْس (fals), حَرْشَف (ḥaršaf)
    • a. 1200, Dietrich, Albert, editor, Dioscurides triumphans. Ein anonymer arabischer Kommentar (Ende 12. Jahrh. n. Chr.) zur Materia medica. 1. Teil: Arabischer Text (Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen. Philologisch-historische Klasse; Folge 3, Nr. 172), Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, published 1988, →ISBN, page 42 Buch II Nr. 25:
      سلوروس
      قال س: وهي الجِرّيِّ، وهو حوت طويل له خرطوم ساطٍ أملس بلا أسفاط يكون في نيل مصر، ويقول العامّة إنّه السلباح وذلك خطأ، والشيعة لا تأكل الجرّيّ وكذلك اليهود، وهو سماريس.
      σίλουρος
      S says: It is the slime-eel, and it is a long fish with an elongate snout, smooth without scales, living in Egypt’s Nile. People say it to be the eel, but this is false. Shiites eat the slime-eel not, neither do the Jews. It is also the picarel (σμαρίς).
Declension
edit

Etymology 3

edit

Borrowed from Aramaic סַפְטָא / ܣܰܦܛܳܐ (sap̄əṭā), from Middle Persian equivalent to Persian سپت (sapat) now سبد (sabad).

Noun

edit

سَفَط (safaṭm (plural أَسْفَاط (ʔasfāṭ))

  1. basket, frail, scuttle
    • a. 675, Ḥasan ibn Ṯābit, ألا دفنتم رسول الله في سفط:
      أَلَا دَفَنْتُم رَسُولَ اللّٰهِ فِي سَفَطٍ — مِنَ الْأَلُوَّةِ وَٱلكَافُورِ مَنْضُودِ
      ʔalā dafantum rasūla llāhi fī safaṭin — mina l-ʔaluwwati wal-kāfūri manḍūdi
      Verily you buried God’s prophet in a basket – layered of aloe and camphorwood!
Declension
edit

Descendants

edit
  • Catalan: safata
  • Galician: azafate
  • Portuguese: açafate
  • Spanish: azafate

References

edit