平生不做虧心事,半夜敲門也不驚

Chinese

edit
lifetime; all one's life; one's whole life not; no to do; to make; to produce to go against one's conscience; to have a guilty conscience
matter; thing; item
matter; thing; item; work; affair
 
half of the night; midnight; late at night; deep of the night; the middle of the night
 
to knock on a door also; too not; no
to startle; to be frightened; to be scared
to startle; to be frightened; to be scared; alarm
 
trad. (平生不做虧心事,半夜敲門也不驚) 平生 虧心 半夜 敲門
simp. (平生不做亏心事,半夜敲门也不惊) 平生 亏心 半夜 敲门
Literally: “if one has not committed something of guilt in their entire life, they will not be afraid when someone is knocking on their doors in the middle of the night”.

Pronunciation

edit

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: píngshēng bù zuò kuīxīn shì , bàn yèqiāo mén yě bù jīng [Phonetic: píngshēng zuò kuīxīn shì , bàn yèqiāo mén yě bù jīng]
      • Zhuyin: ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄎㄨㄟ ㄒㄧㄣ ㄕˋ , ㄅㄢˋ ㄧㄝˋ ㄑㄧㄠ ㄇㄣˊ ㄧㄝˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄥ
      • Tongyong Pinyin: píngsheng bù zuò kueisin shìh , bàn yèciao mén yě bù jing
      • Wade–Giles: pʻing2-shêng1 pu4 tso4 kʻuei1-hsin1 shih4 , pan4 yeh4-chʻiao1 mên2 yeh3 pu4 ching1
      • Yale: píng-shēng bù dzwò kwēi-syīn shr̀ , bàn yè-chyāu mén yě bù jīng
      • Gwoyeu Romatzyh: pyngsheng bu tzuoh kueishin shyh , bann yehchiau men yee bu jing
      • Palladius: пиншэн бу цзо куйсинь ши , бань ецяо мэнь е бу цзин (pinšɛn bu czo kujsinʹ ši , banʹ jecjao mɛnʹ je bu czin)
      • Sinological IPA (key): /pʰiŋ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹ kʰu̯eɪ̯⁵⁵ ɕin⁵⁵ ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ pän⁵¹⁻⁵³ jɛ⁵¹ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯⁵⁵ mən³⁵ jɛ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, GuangzhouHong Kong)+
      • Jyutping: ping4 sang1 bat1 zou6 kwai1 sam1 si6, bun3 je6 haau1 mun4 jaa5 bat1 ging1
      • Yale: pìhng sāng bāt jouh kwāi sām sih, bun yeh hāau mùhn yáh bāt gīng
      • Cantonese Pinyin: ping4 sang1 bat7 dzou6 kwai1 sam1 si6, bun3 je6 haau1 mun4 jaa5 bat7 ging1
      • Guangdong Romanization: ping4 seng1 bed1 zou6 kuei1 sem1 xi6, bun36 hao1 mun4 ya5 bed1 ging1
      • Sinological IPA (key): /pʰɪŋ²¹ sɐŋ⁵⁵ pɐt̚⁵ t͡sou̯²² kʷʰɐi̯⁵⁵ sɐm⁵⁵ siː²² puːn³³ jɛː²² haːu̯⁵⁵ muːn²¹ jaː¹³ pɐt̚⁵ kɪŋ⁵⁵/

Proverb

edit

平生不做虧心事,半夜敲門也不驚

  1. if one were not guilty, they have nothing to hide