Japanese edit

Kanji in this term

Grade: 1
はな
Grade: 1
kun’yomi

Etymology edit

⟨ko2 no2 pana⟩/ko no pana//ko no fana//ko no hana/

From Old Japanese 木の花 (ko2 no2 pana).

Noun edit

()(はな) (konohana

  1. flowers blooming on a tree, especially, an elegant label for (ume no hana, plum blossoms)
    • 905914, Kokin Wakashū (kana preface)
      難波(なには)()()くやこの(はな)(ふゆ)ごもり(いま)(はる)()()くやこの(はな)
      Naniwa-zu ni saku ya ko-no-hana fuyu-gomori ima wa harube to saku ya ko-no-hana
      Flowers on the trees in bloom at Naniwazu say, "Now the winter yields its place to the springtime!" Flowers blooming on the trees.[1]
      [Notes: konohana here is interchangable with この花 (kono hana, these flowers). In 競技カルタ (kyōgi karuta, competitive karuta), the opening poem changes ima wa harube to to 春辺と (ima o harube to, now that spring has come...).]

Derived terms edit

References edit

  1. ^ Arthur H. Thornhill III (1997) “Yūgen after Zeami”, in James R. Brandon, editor, Nō and Kyōgen in the Contemporary World, illustrated edition, University of Hawaii Press, →ISBN, page 37

Old Japanese edit

Etymology edit

Phrase consisting of (ko2, tree) + (no2, possessive particle) + (pana, flower).

The (ko2) reading is the combining form (this is one such exception) and probably an older form of ⟨ki2.

Noun edit

(ko2no2pana) (kana このはな)

  1. flowers blooming on a tree, especially, an elegant label for (sakura no2 pana, cherry blossoms)
    • 711–712, Kojiki, (First scroll, descent of Ninigi-no-mikoto from heaven, Konohanasakuya-bime):
      亦使木花之佐久夜毘賣者、如木花之榮榮坐、宇氣比弖自【宇下四字以音】貢進。
      (please add an English translation of this quotation)

Derived terms edit

Descendants edit

  • Japanese: 木の花 (konohana)