Open main menu
See also: を゙
Japanese Hiragana kyokashotai WO.png
U+3092, を
HIRAGANA LETTER WO

[U+3091]
Hiragana
[U+3093]

JapaneseEdit

Stroke order
 

Etymology 1Edit

Derived in the Heian period from writing the man'yōgana kanji in the cursive sōsho style.

PronunciationEdit

  • IPA(key): [ɰᵝo̞] (obsolete, careful speech)

SyllableEdit

(romaji wo, alternative romaji o)

  1. (obsolete) The hiragana syllable (wo). Its equivalent in katakana is (wo). It is the forty-seventh syllable in the gojūon order; its position is (wa-gyō o-dan, row wa, section o).
  2. (used as a particle) The hiragana syllable (o). Its equivalent in katakana is (o). It is the forty-seventh syllable in the gojūon order; its position is (wa-gyō o-dan, row wa, section o).
See alsoEdit

Etymology 2Edit

/wo//o/

From Proto-Japonic *wo.

PronunciationEdit

  • IPA(key): [o̞]
    • The historical spelling is retained despite the modern pronunciation.
    • In songs or hyperformal contexts, the old pronunciation wo may be used.

ParticleEdit

(rōmaji o)

  1. A case particle.
    1. (with transitive verb) An accusative case particle: a grammatical marker following the direct object.
       (わたし)リンゴ ()べる
      Watashi ga ringo o taberu.
      I eat an apple.
       (わたし)リンゴが ()べる。
      Watashi o ringo ga taberu.
      An apple eats me.
      • As shown in the above two usage examples, Japanese sentences use particles to indicate subject and object, instead of using word order as in English.
    2. (with intransitive verb) away from, off
       (せき) ()
      seki o tatsu
      to stand up from the seat
    3. (with intransitive verb) along, following a specified route, track, orbit, etc.
       (ろう) () (はし)
      rōka o hashiru
      to run across the corridor
       () (きゅう)のまわり (つき)がまわる
      chikyū no mawari o tsuki ga mawaru
      The Moon orbits the Earth.
  2. (archaic) A conjunctive particle, usually following the rentaikei of classical inflectible words.
    1. Resultative conjunction: expresses reason or cause.
    2. Contrastive conjunction.
      • 1890, Mori Ōgai, The Dancing Girl
        我身 (わがみ)だに ()らざりし (いか)でか (ひと) ()らるべき。
        Wagami dani shirazarishi o, ika de ka hito ni shiraru beki.
        Even myself didn't know, how could others know?
  3. (archaic) An interjectory particle, expressing sigh or emphasis.
    • c. 759, Man'yōshū (book 2, poem 108), text [1]
       () ()つと (きみ) ()れけむあしひきの (やま)のしづくにならましもの
      A o matsu to / Kimi ga nureken / Ashihiki no / Yama no shizuku ni / naramashi mono o
      You probably got wet while waiting for me; ah, I wish I could become a waterdrop in the mountain.

ReferencesEdit