See also:
U+7D13, 紓
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7D13

[U+7D12]
CJK Unified Ideographs
[U+7D14]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 120, +4, 10 strokes, cangjie input 女火弓戈弓 (VFNIN), four-corner 27922, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 917, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 27276
  • Dae Jaweon: page 1346, character 10
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3378, character 4
  • Unihan data for U+7D13

Chinese

edit
trad.
simp.

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 

Etymology

edit

Compared by Luce to Burmese လျော့ (lyau., to slacken, subside).[1] Possibly connected to (OC *hlja, “to relax; comfortable”).

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (26) (27)
Final () (22) (22)
Tone (調) Level (Ø) Rising (X)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Baxter syo zyoX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɕɨʌ/ /ʑɨʌX/
Pan
Wuyun
/ɕiɔ/ /ʑiɔX/
Shao
Rongfen
/ɕiɔ/ /ʑiɔX/
Edwin
Pulleyblank
/ɕɨə̆/ /ʑɨə̆X/
Li
Rong
/ɕiɔ/ /d͡ʑiɔX/
Wang
Li
/ɕĭo/ /d͡ʑĭoX/
Bernhard
Karlgren
/ɕi̯wo/ /d͡ʑʰi̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
shū shù
Expected
Cantonese
Reflex
syu1 syu6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
shū shū
Middle
Chinese
‹ syo › ‹ zyoX ›
Old
Chinese
/*l̥a/ /*Cə.laʔ/
English leisurely to be remiss

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 15732 15733
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hlja/ /*ɦljaʔ/

Definitions

edit

  1. loosen, relax, relieve
  2. extricate

References

edit
  1. ^ Luce, G. H. (1981) “-AW Finals (36. Loose, Slack; to Relax)”, in A Comparative Word-List of Old Burmese, Chinese and Tibetan, London: School of Oriental and African Studies, University of London, →ISBN, page 26

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

edit
  • On (unclassified): しょ (sho)じょ (jo)
  • Kun: ゆるい (yurui)

Korean

edit

Hanja

edit

(seo) (hangeul )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.