Japanese edit

Kanji in this term

Grade: 5
は > ば
Grade: 2
goon kun’yomi
Alternative spelling

Etymology edit

Originally derived from (すば) (subaru, to shrink, to get smaller, archaic) + しい (-shii, adjectivizing suffix evoking the quality of the suffixed term), from the sense of “that which makes one shrink away”. Compare verbs 窄まる (subomaru), 窄める (subomeru). The kanji spelling is an example of ateji (当て字).

The initial sense was strongly negative, and this usage continued until at least the mid-1800s in the Edo period, since when the meaning shifted to a strong positive instead.[1][2][3] Compare the development of English terrific, of strongly positive meanings, from terrify, of strongly negative meanings.

The modern kanji spelling could be considered an example of ateji (当て字).

Pronunciation edit

  • Tokyo pitch accent of inflected forms of "素晴らしい"
Source: Online Japanese Accent Dictionary
Stem forms
Continuative (連用形) 素晴らしく ばらしく
Terminal (終止形) 素晴らしい ばらし [sùbáráshíꜜì]
Attributive (連体形) 素晴らしい ばらし [sùbáráshíꜜì]
Key constructions
Informal negative 素晴らしくない ばらしくない
Informal past 素晴らしかった ばらしかった
Informal negative past 素晴らしくなかった ばらしくなかった
Formal 素晴らしいです ばらしいです [sùbáráshíꜜìdèsù]
Conjunctive 素晴らしくて ばらしくて
Conditional 素晴らしければ ばらしければ

Adjective edit

()()らしい (subarashii-i (adverbial ()()らしく (subarashiku))

  1. terrific, wonderful, splendid, grand, magnificent
  2. (obsolete) extreme, terrible

Inflection edit

Synonyms edit

Descendants edit

  • Chinese: 斯巴拉西 (sībālāxī)

References edit

  1. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN