Open main menu
U+6674, 晴
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6674

[U+6673]
CJK Unified Ideographs
[U+6675]
U+FA12, 晴
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA12

[U+FA11]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA13]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 72, +8, 12 strokes, cangjie input 日手一月 (AQMB), four-corner 65027, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 496, character 39
  • Dai Kanwa Jiten: character 13994
  • Dae Jaweon: page 863, character 10
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1515, character 7
  • Unihan data for U+6674

ChineseEdit

simp. and trad.
variant forms


Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*sʰlɯː
*sʰleːns
*sʰleːns, *ʔsreːŋ
*sʰleːns, *sʰleŋs
*sʰleːns
*sʰeːns
*sʰeːns
*sʰleːŋ, *sreŋs
*sreŋ
*sreŋ
*sreŋ
*sreŋ, *sleːŋ
*sreŋ
*sreŋ, *sreŋs
*sreŋ, *seːŋ
*sreŋ
*sreŋʔ
*sreŋs
*zreːŋ
*ʔsleŋ, *ʔsleŋs
*ʔsleŋ
*ʔsleŋ, *sʰleːŋ
*ʔsleŋ, *sʰleːŋ
*ʔsleŋ
*ʔsleŋ, *zleŋs, *zleŋʔ
*ʔsleŋ, *sʰleŋʔ
*ʔsleŋ
*ʔsleŋ
*ʔsleŋ
*sʰleŋ
*sʰleŋ
*sʰleŋʔ, *zleŋs, *zleŋ
*sʰleŋs
*zleŋs, *zleŋ
*zleŋs
*zleŋ
*zleŋ
*zleŋ
*zleŋʔ
*zleŋʔ
*seŋʔ, *seːŋs
*seŋʔ, *seːŋ
*sleŋs
*sleŋs
*l̥ʰeŋs
*ʔljeŋ, *sʰleːŋ
*sʰleːŋ
*sʰleːŋ, *sʰleːŋs
*sʰleːŋs
*sleːŋ
*sleːŋ
*sleːŋ
*sleːŋ
*seːŋ, *seːŋs
*seːŋ
*seːŋ, *seːŋʔ, *seːŋs
*seːŋ

Written as in Shuowen and as in the Classic of Poetry.

Phono-semantic compound (形聲, OC *zleŋ): semantic  (sun) + phonetic  (OC *sʰleːŋ).

EtymologyEdit

Baxter and Sagart (2014) propose that it is from (OC *tsʰeŋ, “clear”) with the intransitivizing/stativizing prefix *N-. Compare Proto-Hmong-Mien *ntshji̯əŋ (clear), whence White Hmong ntshiab.

Alternatively, it is perhaps derived from (OC *sleːŋ, “star”): "become starry" > "weather clearing during the night" > "clearing when the sun is coming out" (Schuessler, 2007).

PronunciationEdit


Note:
  • cing4 - literary;
  • ceng4 - vernacular (uncommon).
  • Gan
  • Note:
    • qiang2 - vernacular;
    • qin2 - literary.
  • Hakka
  • Note:
    • Meixian:
      • qiang2 - vernacular;
      • qin2 - literary.
  • Jin
  • Min Bei
  • Min Dong
  • Note:
    • sàng - vernacular;
    • cìng - literary.
  • Min Nan
  • Note:
    • chîⁿ/chêⁿ - vernacular;
    • chêng - literary.
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (15)
    Final () (121)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /d͡ziᴇŋ/
    Pan
    Wuyun
    /d͡ziɛŋ/
    Shao
    Rongfen
    /d͡ziæŋ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /d͡ziajŋ/
    Li
    Rong
    /d͡ziɛŋ/
    Wang
    Li
    /d͡zĭɛŋ/
    Bernard
    Karlgren
    /d͡zʱi̯ɛŋ/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    qíng
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    qíng
    Middle
    Chinese
    ‹ dzjeng ›
    Old
    Chinese
    /*N-tsʰeŋ/
    English to clear (of weather)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 11349
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*zleŋ/
    Notes

    DefinitionsEdit

    1. (weather) clear; fine
    2. A surname​.

    CompoundsEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 2 “Kyōiku” kanji)

    1. clear up

    ReadingsEdit

    NounEdit

    (hiragana はれ, rōmaji hare)

    1. Alternative form of 晴れ

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (cheong) (hangeul , revised cheong, McCune–Reischauer ch'ŏng, Yale cheng)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (tạnh, tành, tình, thanh, thinh)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.