U+837B, 荻
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-837B

[U+837A]
CJK Unified Ideographs
[U+837C]

Translingual edit

Stroke order
 

Han character edit

(Kangxi radical 140, +7, 10 (Mainland China, Japan), 11 (Hong Kong) strokes, cangjie input 廿大竹火 (TKHF), four-corner 44289, composition )

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 1032, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 31005
  • Dae Jaweon: page 1492, character 6
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3223, character 12
  • Unihan data for U+837B

Chinese edit

trad.
simp. #

Glyph origin edit

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (127)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter dek
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/dek̚/
Pan
Wuyun
/dek̚/
Shao
Rongfen
/dɛk̚/
Edwin
Pulleyblank
/dɛjk̚/
Li
Rong
/dek̚/
Wang
Li
/diek̚/
Bernard
Karlgren
/dʱiek̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
dik6
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 2207
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*deːɡ/

Definitions edit

  1. Amur silvergrass (Miscanthus sacchariflorus)
  2. a surname

Compounds edit

Japanese edit

Kanji edit

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

  1. Amur silver-grass (Miscanthus sacchariflorus)
  2. reed, cane

Readings edit

Usage notes edit

Compounds edit

Etymology edit

Kanji in this term
おぎ
Jinmeiyō
kun’yomi

From Old Japanese. Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[1]

Ultimate derivation unknown. One theory suggests that it might be the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of classical verb 招く (ancient reading woku, modern rendering oku, to invite, to beckon someone closer, also found in some texts with the ancient reading wogu), from the way the grass waves in the wind.

Pronunciation edit

Noun edit

(おぎ) or (オギ) (ogiをぎ (wogi) or ヲギ (wogi)?

  1. Amur silver-grass (Miscanthus sacchariflorus)

References edit

  1. ^
    c. 759, Man’yōshū, book 14, poem 3446:
    , text here
  2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006) 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  • Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN

Further reading edit

Korean edit

Hanja edit

(eum (jeok))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: địch

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.