Talk:matar
Latest comment: 8 years ago by Metaknowledge in topic RFD discussion: December 2015–February 2016
The following information has failed Wiktionary's deletion process (permalink).
It should not be re-entered without careful consideration.
Rfd-redundant: “(reflexive) to commit suicide”
Not a distinct sense, just the primary sense (“to kill”) used with a reflexive pronoun (“oneself”). — Ungoliant (falai) 18:16, 13 December 2015 (UTC)
- Personally, I think it might be appropriate as a subsense. —Μετάknowledgediscuss/deeds 18:32, 13 December 2015 (UTC)
- From what I understand, I would delete it as redundant to 'to kill' with specific pronoun 'se'. Renard Migrant (talk) 20:34, 13 December 2015 (UTC)
- Delete, not a separate sense, maybe add as one of the examples of sense #1. Siuenti (talk) 20:58, 13 December 2015 (UTC)
- From what I understand, I would delete it as redundant to 'to kill' with specific pronoun 'se'. Renard Migrant (talk) 20:34, 13 December 2015 (UTC)
- It's one of those if you just removed it unilaterally I don't think anyone would bat an eyelid. Renard Migrant (talk) 11:03, 14 December 2015 (UTC)
- You’re right. Too late now. — Ungoliant (falai) 12:10, 14 December 2015 (UTC)
- Absolutely keep. I don't understand the reasoning. You can say the say of almost all reflexive verbs; it's normal in translating dictionaries to translate the reflexive sense separately, especially when, as here, there is a different common translation. Ƿidsiþ 12:56, 19 December 2015 (UTC)
- That’s not true at all. If that were true, every Portuguese-English dictionary would suddenly have twice as many senses for transitive verbs. — Ungoliant (falai) 16:03, 19 December 2015 (UTC)
- Not so really; dictionaries won't list French se tuer separately to tuer because the translation is the same ("to kill") just the direct object is se. Not lexically any different to tuer un homme (“to kill a man”) which simply has a different direct object. Renard Migrant (talk) 17:33, 19 December 2015 (UTC)
- Delete Otherwise, why don't we have a reflexive sense at kill? In this case oneself is pretty much analogous to se. See also Talk:kill oneself. Chuck Entz (talk) 18:23, 19 December 2015 (UTC)
- Delete --Daniel Carrero (talk) 17:38, 19 December 2015 (UTC)
- That’s not true at all. If that were true, every Portuguese-English dictionary would suddenly have twice as many senses for transitive verbs. — Ungoliant (falai) 16:03, 19 December 2015 (UTC)
- Delete per nom. - -sche (discuss) 22:20, 2 January 2016 (UTC)
- RFD failed. —Μετάknowledgediscuss/deeds 08:18, 14 February 2016 (UTC)