Hello, welcome to Wiktionary, and thank you for your contributions so far.

If you are unfamiliar with wiki-editing, take a look at Help:How to edit a page. It is a concise list of technical guidelines to the wiki format we use here: how to, for example, make text boldfaced or create hyperlinks. Feel free to practice in the sandbox. If you would like a slower introduction we have a short tutorial.

These links may help you familiarize yourself with Wiktionary:

  • Entry layout (EL) is a detailed policy on Wiktionary's page formatting; all entries must conform to it. The easiest way to start off is to copy the contents of an existing same-language entry, and then adapt it to fit the entry you are creating.
  • Check out Language considerations to find out more about how to edit for a particular language.
  • Our Criteria for Inclusion (CFI) defines exactly which words can be added to Wiktionary; the most important part is that Wiktionary only accepts words that have been in somewhat widespread use over the course of at least a year, and citations that demonstrate usage can be asked for when there is doubt.
  • If you already have some experience with editing our sister project Wikipedia, then you may find our guide for Wikipedia users useful.
  • If you have any questions, bring them to Wiktionary:Information desk or ask me on my talk page.
  • Whenever commenting on any discussion page, please sign your posts with four tildes (~~~~) which automatically produces your username and timestamp.
  • You are encouraged to add a BabelBox to your userpage to indicate your self-assessed knowledge of languages.

Enjoy your stay at Wiktionary! Mglovesfun 22:13, 12 May 2009 (UTC)


Please proceed more circumspectly when adding translations to English adverbs - in this edit you added завчера claiming masculine gender, although you (and I) know that the forms завчераот, еден завчера are non-existent. In Bulgaria завчера is used only as an adverb (surely in your homeland too), therefore no gender. The uſer hight Bogorm converſation 11:38, 16 May 2009 (UTC)


Category:Turkish derivations is only for English words from Turkish- you need to use {{etyl|tr|mk}} to put it in Category:mk:Turkish derivations. See [1]. Thanks. Nadando 22:23, 7 June 2009 (UTC)


I removed two of the three identical Macedoniam translations from this page. I believe they resulted from your edits. I have found that Macedonian translations represent the most common source of duplicates, perhaps 2 per week, a small portion of all the translations you seem to be adding (by bot?). I'm sure it's inadvertent. If you can, please try to avoid adding more. Thanks and happy editing. DCDuring TALK 14:34, 16 June 2009 (UTC)


Are you sure the gender is neuter, as your edit shows? едно молив? The uſer hight Bogorm converſation 11:03, 23 June 2009 (UTC)


Just as a bit of friendly advice I'll tell you now that you should know that there are plenty of idiots and pranksters like this out there and questioning them on there actions is about as pointful as asking why a fox killed a chicken. 50 Xylophone Players talk 10:55, 24 June 2009 (UTC)


Please do not add Macedonian pronunciations to English entries. You have labelled the entry as English, so it should have an English pronunciation, not a Macedonian one. --EncycloPetey 02:01, 30 June 2009 (UTC)


I think the accent falls on gr'bonosec. (comment by 15:04, 16 April 2010 (UTC))

"Thinking can get you in a lot of trouble." —iNkubusse? 03:26, 30 June 2010 (UTC)

Macedonian translationsEdit


Thanks for your ongoing Macedonian translations! Do you mind also adding some verbs, adjectives, etc., please? A language can't function without those, you know and we don't have people with enough knowledge of Macedonian grammar. I've been adding some basic verbs and adjectives. BTW, what's the lemma form of Macedonian verbs? 3rd person singular present? Look at Category:Macedonian_verbs or Category:Macedonian_adjectives. They are in a rather poor state. --Anatoli (обсудить/вклад) 23:45, 31 October 2012 (UTC)

Could you also add {{Babel}}, so that people know that you know Macedonian, please? --Anatoli (обсудить/вклад) 23:46, 31 October 2012 (UTC)

basic word ctagoriesEdit


Do you mind having a go at translating/checking Category:200_English_basic_words into Macedonian or even better Category:1000_English_basic_words? I actually meant "neglected", not "disadvantaged" on my talk page. If you compare Macedonian wikis with Belarusian or Slovak, then it's not that bad. For some reason, some East Europeans seem to be sluggish in making their languages known to others. It's all fixable, though. --Anatoli (обсудить/вклад) 22:02, 1 November 2012 (UTC)

Macedonian entriesEdit

I really appreciate all the Macedonian translations you've been adding. It's good to get more attention on the disadvantaged Slavic languages around here. I was wondering if you're interested in adding entries as well (we are seriously lacking - the few blue links are usually Serbian overlap). If so, I would be glad to help you (although maybe Anatoli would be better) learn how to add entries. Anyway, whether you want to or not, thank you for all your work here! —Μετάknowledgediscuss/deeds 06:48, 13 November 2012 (UTC)

OK, I found a page that basically is the most perfect Macedonian noun we have: жаба (žaba). If you create all your nouns like that, they should be just right. If you can give me more specific information about the various patterns of Macedonian declension (if they're regular, of course), I can create special templates for them to make noun entry faster. Thanks! —Μετάknowledgediscuss/deeds 23:59, 23 November 2012 (UTC)
I am writing to you as per your kind suggestion on Macedonian entries. That was was an awkward period for m to get into sorting things out here, but now I am more than willing and able to do so. I wish that it had all the needed elements, templates etc. like the other languages, but I need help in finding out what all those things are and how to make them. You shouldn't really worry about finding other Slavic speakers to help since Macedonian word modifications are unique to Macedonian and partly correspond to the Bulgarian ones, and no other language. There shouldn't be any problem with it, provided that we can consult on fairly regular basis. We need some literature in getting all the conjugate (word) endings, but finding out what those types are shuould not be a problem. As I said, I need to see what sort of things we've got here and how to do all of those templates (or whatever it may be) properly. Thanks a lot for the attention and apologies for the (very) late reply. --B. Jankuloski (talk) 03:27, 3 May 2013 (UTC)
No problem. Tell me what you need in terms of templates and I will see what I can do for you — Bulgarian and Russian have good templates that are widely used, so you should look at those for inspiration. It is never too late to start creating entries, and if you need any assistance or have any questions, simply ask. —Μετάknowledgediscuss/deeds 03:37, 3 May 2013 (UTC)
I would start with nouns, since they are simpler in Macedonian than in other Slavic languages, except Bulgarian. For noun declensions you need to provide parameters using this template: {{mk-decl-noun}}.
Using жаба as an anology, you can try ѕвезда
Please see if this is correct:



You can do any noun the same way, just use the correct parameters. When you make a few examples, it becomes easier.
If it's correct, just copy this into ѕвезда or correct it.--Anatoli (обсудить/вклад) 10:36, 3 May 2013 (UTC)

--Anatoli (обсудить/вклад) 10:36, 3 May 2013 (UTC)

The problem is that it takes too long to type. We need to automate declension as much as possible. —Μετάknowledgediscuss/deeds 22:38, 3 May 2013 (UTC)

That is precisely what I meant. On another note, do you here use external word lists with foreign language correspondences for mass adding? I'm not yet sure I can get hold of such list but it's worth asking in case I can. --B. Jankuloski (talk) 02:27, 4 May 2013 (UTC)

Well, it depends on your technical ability (i.e. programming). Assuming it is low, probably not. If you do have some ability, at least more than me, you can make a bot to add the words thus. Anyway, is there a list somewhere of all the common ways a Macedonian noun may inflect so we can make specific templates? —Μετάknowledgediscuss/deeds 04:17, 4 May 2013 (UTC)
How about this one? You only supply one parameter: {{mk-decl-noun-TEMP|жаб}}:



I've created a temporary template {{mk-decl-noun-TEMP}}. This is a template that calls {{mk-decl-noun}} with only one parameter - the stem of жаба - "жаб". The endings are supplied by the calling template. Obviously, this template will only work for this declension type. You could make similar templates and name them appropriately if you know how many conjugation types exist. If there are any letter changes in the stem, then a template would require more parameters or a template should know about this changes. I don't know Macedonian grammar but for nouns it doesn't seem complicated at all. --Anatoli (обсудить/вклад) 06:51, 4 May 2013 (UTC)
After creating the template, I found out that there was one working template for the conjugation. Anyway, I have created some templates in Category:Macedonian declension-table templates and changed all Macedonian words that had conjugation in them. You can see how they are used by looking at for example: Special:WhatLinksHere/Template:mk-decl-noun-m-1. --Anatoli (обсудить/вклад) 08:46, 4 May 2013 (UTC)

Indeed, but it is incorrect, for "брат", because it is one of those exceptions with the archaic plural '-ќа' (same as '-тя' in Russian). Luckily there aren't many of them. But it should be fine for words in its own category. I am now consulting a colleague about the listing of all groups (the female ones are more diverse) and will tell you as soon as I get the info. Just plurals, there are many kinds depending on the group, way more than say, in Russian., which is quite a task. By the way, the term declension for them is wrong. The template should say "inflection". I think that languages without cases don't have declension. --B. Jankuloski (talk) 10:53, 4 May 2013 (UTC)

Oops, sorry. I used a generic template on брат, since this was the only masculine noun with a declension. Feel free to revert or I would rather recommend to look at those templates, understand them and make a new one, which would fit this word. I couldn't find any comprehensive info on Macedonian inflection, so I used the endings I could find and the examples from this Wiktionary. I'm sure Template:mk-decl-noun-m-1, Template:mk-decl-noun-f-a1, Template:mk-decl-noun-n-o1 can already cover a number of words. Change to "inflection", if you wish, I mimicked the Bulgarian entries, which have many more entries with the inflection and some Macedonian entries had "declension".
You were almost right about Russian but the plural is брат -> бра́тья, but Ukrainian has "браття́". :)
I'm not so great with templates, so feel free to talk to the community if you wish to get alternative help. To make the job easier, you'd need to collect info on inflection types, anyway, so that you could ask meaningful questions, make them efficient and scientifically based. Instead of templates, people also have started using modules, which are more powerful. Happy to help you to get started, if you have questions. --Anatoli (обсудить/вклад) 14:21, 4 May 2013 (UTC)
Re: Just plurals, there are many kinds depending on the group, way more than say, in Russian., which is quite a task. I don't know, I think Russian plurals are more diverse. Unpredictable and alternating word stress makes the variety even larger. In any case, you can make templates where you feed both singular and plural (or stem/stems) forms (as a worst case scenario) into the template and endings are added by the template. With two parameters, you may get less templates. I don't know if this is any help (you may also get confused and learn it a bad way) but you can take a look at Category:Bulgarian_declension-table_templates. --Anatoli (обсудить/вклад) 14:41, 4 May 2013 (UTC)

Предлог за промена на латиничната транслитерацијаEdit

Здраво, ме интересира какво е расположението за промена на латиничната транслитерација за Македонските места и имиња? Не знам дали си запознаен со фактот дека српско хрватската латиница се застарена и не се употребува повеќе никаде, па дури ни на новите патни табли. Можам да наведам примери каде дијаграфската транслитерација е застапена: лични документи (пасоши, лични карти, возачки дозволи), официјален регистар на населени места и Општини на Република Македонија], нови патни знаци, на официјални документи на англиски јазик издавани од Владата на Р.М.. Така што резимирано, српско-хрватската латиница единствено ја има во старите книги „Учиме латиница“ кои веројатно и ќе бидат повлечени по носењето на новиот правопис. Гледајќи ја 95% застапеност на дијаграфската транслитерација, дали се согласуваш да се спроведе постапна промена на истата во рамките на Англиската Википедија? Macedonicus (talk) 08:43, 19 October 2013 (UTC)

Your account will be renamedEdit

23:40, 17 March 2015 (UTC)


06:57, 21 April 2015 (UTC)