Open main menu

Antecedent confabulationsEdit

Template:term usageEdit

Hi, Bogorm.

I stumbled across this edit, where you used {{term|gigia|tr=fiddle2}} to indicate a translation. FYI, the tr parameter is for transliteration, typically used with terms whose script is not Latin/Roman. To specify a translation/gloss, use {{term|foo||gloss}}, which produces

. Otherwise, carry on. —Rod (A. Smith) 16:34, 6 August 2010 (UTC)

That was back in 2008. Bogorm can now give master classes on {{term}}'s usage :) --Vahag 19:21, 6 August 2010 (UTC)


Hi. Can you make sure to have separate <references/> tags for each language entry? Thanks. --Bequw τ

By duplicating the reference you added 650 bytes to the entry (because of the long URL of the source) which accounts for ca. 30% of its entire content. Therefore I supposed that one reference section would be a more concise solution. However, if you disrelish this approach, I can proceed in the thriftless way. The uſer hight Bogorm converſation 06:52, 6 October 2010 (UTC)
Keeping the language sections independent is important. Thrift is good though, so here's one way to shorten the URLs. This can sometimes be done with searches from other sites. Or for frequently used URLs, make an R:* template. --Bequw τ 00:12, 7 October 2010 (UTC)

Slovak formattingEdit

I have standardized the formatting a bit in dážď. The format that you have entered to "dážď" can be seen in some early Slovak entries, but is obviously non-standard for non-English entries in Wiktionary. The same for pľúca.

I have left the stem on the inflection line, although it is unusual to have stems stated anyway. In any case, the inflection-line template is not indented in Wiktionary. --Dan Polansky 12:12, 15 October 2010 (UTC)

I took your standardisation into account and intend to apply it henceforth, when providing information about the declension. Doubtless it looks more satisfactory in comparison with the format applied by Red Prince (talkcontribs), our main, and unfortunately, retired Slovak contributor. The uſer hight Bogorm converſation 17:12, 15 October 2010 (UTC)


пиво is listed as a translation in Bulgarian for beer, but the wikipedia entry for бира doesn't seem to mention it as a synonym. Could you check the Bulgarian section I've added at пиво? — [ R·I·C ] opiaterein — 16:51, 18 October 2010 (UTC)

It is indeed a synonym, though less widespread in comparison with бира. This applies especially to the plural: the application of пива is virtually non-existent or at least I have never heard of it. In this context, only бири is sensible to use. пиво rarely applies to a certain and definite amount of beer - it is more likely to refer to the beverage in general, whereas бира can designate both (though I am not certain with regard to that last generalisation). w:bg:Пиво exists as a redirection. The uſer hight Bogorm converſation 20:26, 18 October 2010 (UTC)
For now then, I'll just add little notes under the synonyms sections of (more common) and (less common). Thanks :) — [ R·I·C ] opiaterein — 20:41, 18 October 2010 (UTC)
Actually, the plural of бира is more common. Using пиво carries a certain flavour, although I would not call it formal or literary. In this particular case, notes are dispensable. The uſer hight Bogorm converſation 20:54, 18 October 2010 (UTC)
I tried to only make a note of the singulars under the =synonyms= headers - I didn't want to get too detailed or technical :D — [ R·I·C ] opiaterein — 00:09, 19 October 2010 (UTC)

Re: Matres lectionis in AramaicEdit

Hi Bogorm,

Apologies for my very, very late reply (nearly two years!). Anyway, if your question hasn't already been answered by someone else, the sign above ܐ in ܐܵ is not a mater lectionis in the strictest sense. Matres lectionis are letters that are used as both consonants and vowels (non-simultaneously) in non-dotted/non-vowelled text (namely, the letters ܝ and ܘ, and maybe ܐ and ܗ depending on how you look at it). The mark with two dots in ܐܵ is always a vowel, therefore it is not a mater lectionis.

I think the article ܐܒ, but not ܐܵܒ, should be created separate from ܐܒܐ and not a redirect. The reason for not creating the article ܐܵܒ is because the vowel system in that is only used in Eastern Syriac. Western Syriac would be ܐܳܒ, which is a completely separate form from ܐܵܒ when you search for it in a wiki. The vowel system developed separately between East and West centuries after the main consonants had been developed. The alphabet existed before the East/West split, hence why they both share the basic consonantal alphabet but differ in their vowel systems. Cheers! --334a 15:36, 14 November 2010 (UTC)

As far as I know, there's only one way to pronounce ܢܗܪܐ. Also, ܫܡܥ is correct. --334a 14:11, 20 November 2010 (UTC)


Hi. Thanks for your advice so far and about that thing with Serbo-Croatian. I will keep that in mind for the future :) . But now I'm realy confused. I am about to make an appendix for the Proto-Indo-European word "young" but I don't know which form should be taken here (I've stumbled about *h₂yuh₁ení- ; *juwn̥kós and etc in this wiki). Do you have any guess which form fits here best and is most appropriate? Nero86 18:24, 18 November 2010 (UTC)

One of our most knowledgeable editors in this field is Ivan Štambuk. I shall notify him of your hesitation. The uſer hight Bogorm converſation 18:33, 18 November 2010 (UTC)
Thanks. That would be nice. I have only a little time these days and maybe he has a good idea or solution for this. Or would it be better if I ask him on my own? Nero86 18:46, 18 November 2010 (UTC)
Of course you may, although I already asked him. Besides, {{Babel}} enables you to show which languages you speak. The uſer hight Bogorm converſation 18:57, 18 November 2010 (UTC)
  • The original base (root) for this adjective was *h₂yew-. In case of Germanic it reflects the extension in -h₁n̥ḱos with zero-grade of the root, for Slavic it's an e-grade in -Hnos, Latin iuvenis is from a zero-grade derivative in *-h₁en-, while Sanskrit युवन् (yúvan) and other Indo-Iranian cognates reflect a zero-grade but with extension -h₁on-/-h₁n̥-. Various suffixes, grades, some consonant stems and some vocalic stems, all in all not a single reconstruction can be postulated. If you want to build a master page for listing all descendants, let it be *h₂yew-. --Ivan Štambuk 18:08, 16 January 2011 (UTC)


Haven't I wrote this entry in the language that I speak? Is this language acceptable on en.wikt? Thanks for replying here on your talk page. -- Bugoslav 08:41, 28 December 2010 (UTC)

I don't know which language you think to be speaking, but what you added was Serbo-Croatian. Ethnic names for Serbo-Croatian as fabricated by the respective nationalist governments should be avoided. --Ivan Štambuk 14:14, 28 December 2010 (UTC)
Hi there, Ivan. I am glad that you are back. Could you please have a say in the previous section, where one user asked about a PIE reconstruction? The uſer hight Bogorm converſation 18:30, 28 December 2010 (UTC)

Akkadian 'annaku'Edit

Hi. I've noticed you've been adding cuneiform entries. Can you convert this Akkadian word into Unicode and put it in անագ (anag, tin)? --Vahag 21:07, 1 January 2011 (UTC)

С Новым годом, Вааг! Yes, I managed to render the word in Cuneiform characters and I also found the uploaded images of the two signs in Commons and added them for those who cannot discern the Unicode characters. Could you please disable the italics for AN.NA, as this represents the names of the Cuneiform characters and names are never written in italics (unlike the values). Astonishingly enough, I was able to disable them for the Sumerian word, but not for the Akkadian one. If you have suggestions regarding the location of the Cuneiform images, they will be welcome, because I am not sure whether the place immediately before or after the transcription befits them better. The uſer hight Bogorm converſation 08:45, 2 January 2011 (UTC)
P. S. The entry which you encountered as well as the images use the Neo-Assyrian standard for Cuneiform signs (widespread in the first half of the 1st millennium BC). Here you can descry the same word in the beautiful Old Babylonian form, which was current in the 2nd millennium BC. The uſer hight Bogorm converſation 08:45, 2 January 2011 (UTC)
Сбасибо, Богорм. И тебя тоже с Новым годом. I moved images and some other stuff to 𒀭𒈾; this way we don't have to worry about italics. --Vahag 14:14, 2 January 2011 (UTC)
Are you sure that anaku (one n) is attested? I cannot find it in dictionaries. The uſer hight Bogorm converſation 07:37, 3 January 2011 (UTC)
I took it from here, pages 598-599. --Vahag 12:52, 3 January 2011 (UTC)

Akkadian fontsEdit

May I ask how I can see Akkadian script? Now I am seeing small boxes filled with 6 tiny numerals. Thank you, 07:48, 3 January 2011 (UTC)

This is the font that works for me. --Vahag 12:56, 3 January 2011 (UTC)

Poll on formatting of etymologiesEdit

I would like to know your preference as regards the use of "<" vs "from" in the formatting of etymologies in Wiktionary, whatever that preference is. Even explicit statement of indifference would be nice. You can state your preference in the currently running poll: WT:BP#Poll: Etymology and the use of less-than symbol. I am sending you this notification, as you took part on some of the recent votes, so chances are you could be interested in the poll. The poll benefits from having as many participants as possible, to be as representative as possible. Feel free to ignore this notification. --Dan Polansky 10:47, 14 February 2011 (UTC)

Another citation for infeftEdit

s:Monro, Robert (d.1633) (DNB00) as I believe you have an expertise in adding citations Billinghurst 11:23, 22 February 2011 (UTC)

Thanks for pointing out that occurrence. It has been added. The uſer hight Bogorm converſation 13:14, 22 February 2011 (UTC)


Hello, you might have precious knowledge for my question on soin Wiktionary:Etymology scriptorium linking Germanic, Slavic (here Czech) and latin roots. --Diligent 04:33, 4 May 2011 (UTC)



There was a disagreement here:

As to whether schrecklichkeit is a word used in German or not. You said you would approach the German Wikipedia editors,

There's a possibility that the only source for it comes from WWI anti-german propaganda, or it might be a real word. What did the German editors say?

Thanks. I have less than a rudimentary knowledge of German, and no real understanding of grammar. I can slowly translate from German to English based on the very little German that I know, and have done this exactly one time:

I'm curious about the nature of the word and its history. I would appreciate any information you have as a far more advanced German speaker.

Thanks. OllieGarkey 02:17, 21 July 2011 (UTC)

It turned out that there is no single place for general discussion on German wikipedia similar to BP here. Therefore I have not posed that question yet. The uſer hight Bogorm converſation 12:11, 21 July 2011 (UTC)

Regarding nebenstehendEdit

Sorry I mean to remove to the comparative and superlative mumbo jumbo as I do not know the markup language for wiki sites and am too lazy to search thru the docs.


The plural was found because I encountered the word in the wild.

Though the plural is also defined in my physical pocket dictionary from Collins. As well as at Also you can also find it at the (Collins backended) dictionary online at I did an extra search just right now and Wordreference list it as well. -- 09:42, 3 October 2011 (UTC)

Nouns and proper nounsEdit

Hey, I've started a discussion in the Beer Parlor. I'd really like to know the community views on this. Any additional input would be great. Thanks. – Krun 14:10, 11 December 2011 (UTC)


There are more. I put them in کار(kār). --Vahag (talk) 17:32, 28 April 2012 (UTC)

Great. The Bulgarian Etymological Dictionaty mentions Romanian chiar as well, but I could not find this particular sense. The uſer hight Bogorm converſation 17:55, 28 April 2012 (UTC)


Здрасти Bogorm! How are these forms of Bulgarian nouns in the template called in Bulgarian language? I guess count form is бройна форма and vocative form is звателна форма, but I'm not sure about the other three. Sinek (talk) 15:27, 5 August 2012 (UTC)

Здравей, Sinek! Literally definite (object form) and definite (subject form) mean определителна [форма] (форма на прякото допълнение) and определителна [форма] (форма на подлога), respectively. However, much more common are expressions like членувана форма (с непълен определителен член) and членувана форма (с пълен определителен член), respectively. Indefinite is to be rendered into Bulgarian as нечленувана форма (literally определителна [форма]). The uſer hight Bogorm converſation 17:45, 5 August 2012 (UTC)
Blagodarya mnogo! Sinek (talk) 22:24, 5 August 2012 (UTC)
Forgot to add one thing, which declension template would цигара use? The one with the -o vocative, or -e vocative ending? Sinek (talk) 22:48, 5 August 2012 (UTC)
The one with -о. The uſer hight Bogorm converſation 05:34, 12 August 2012 (UTC)

-self - long and short formsEdit


Как работают болгарское местоимение "себя си"? Для меня форма "себя си" звучит необычно, как например в предложении "тя вижда себе си в огледалото". По-русски - "она видит себя в зеркале".

Как ведёт себя частица "се (se)". Её можно ставить и впереди и сзади? Например, при спряжении глагола "смея се". "I laugh/I'm laughing" - "аз се смея". Можно ли сказать "аз смея се"? --Anatoli (обсудить/вклад) 00:01, 13 December 2012 (UTC)

По первому вопросу: себе си соответствует в большинстве случаев русскому себя. *Себе без последующего си никогда не употребляется.
По второму вопросу: Есть такое правило, согласно которому се не может стоять в начале предложения. Поэтому Смея се вместо *Се смея. В остальных случаях се предшествует глаголу. В вопросительных предложениях немножко по-другому, там я тоже мог бы объяснить основные положения, если они представляет какой-нибудь интерес. The uſer hight Bogorm converſation 17:07, 13 December 2012 (UTC)
Благодаря. Меня больше интересовал первый вопрос, большое спасибо! Было б здорово, если б ты мог сделать статью о "себя си". --Anatoli (обсудить/вклад) 06:16, 14 December 2012 (UTC)
Сегодня сделал её. The uſer hight Bogorm converſation 09:01, 20 December 2012 (UTC)
Спасибо! Посмотрю ссылки на болгарские словари в другой теме. --Anatoli (обсудить/вклад) 10:43, 20 December 2012 (UTC)

Bulgarian dictionary online?Edit

Hey, do you know a good online dictionary for Bulgarian? Bulgarian<-->English or Bulgarian<-->German would be great, but Bulgarian<-->Russian would do, too. Regards, Miacek (talk) 15:55, 15 December 2012 (UTC)

Hallo, Miacek! Ich habe vorwiegend Wörterbücher für die Sprachen, die ich lerne, gesammelt, deshalb zögere ich mit der Empfehlung. Einst bediente ich mich eines gewissen SA Dictionary, der hier zu finden ist. Ich würde ihn als passabel einstufen. Auf uz-translations habe ich vor kurzem diese zwei bulgarisch-russische/russisch-bulgarische Wörterbücher entdeckt. MfG The uſer hight Bogorm converſation 09:01, 20 December 2012 (UTC)
Vielen Dank!--Miacek (talk) 10:50, 20 December 2012 (UTC)

WT:RFM#Template:arc and Template:sycEdit

Your input is requested here. Thanks —Μετάknowledgediscuss/deeds 07:53, 21 December 2012 (UTC)

FWOTD focus weekEdit

Hi! We're just starting a focus week for the Foreign Word of the Day on terms derived from German, and I was wondering if you could help to translate some of the quotes on featured pages. Specifically, абитуриент#Bulgarian needs a translation of a short text, and I would also appreciate it if you could check my translation of the French at vasistas (my French was never any good, now it's worse than my other Romance languages). Thank you! —Μετάknowledgediscuss/deeds 08:31, 9 January 2013 (UTC)

Hi! I translated the sentence from абитуриент#Bulgarian. As for vasistas, I would translate le cordon d’un vasistas as the rope from a transom instead of a rope from the transom in compliance with the original text. The uſer hight Bogorm converſation 09:03, 10 January 2013 (UTC)
Thank you very much! OK, I don't know the context of the French quote so following the articles as given would be wise. —Μετάknowledgediscuss/deeds 20:06, 10 January 2013 (UTC)


Another Bulgarian request: we still lack the entries for


, and

even though literally hundreds of entries link to them. Would you be as kind as to create these? Many thanks —Μετάknowledgediscuss/deeds 05:52, 28 January 2013 (UTC)

  Done These are all forms of the verb нямам, the negative form of имам. The uſer hight Bogorm converſation 09:43, 2 February 2013 (UTC)
Much appreciated. —Μετάknowledgediscuss/deeds 16:50, 2 February 2013 (UTC)

надявам и надявам сеEdit


Какая лемма у болгарских возвратных глаголов? Форма без "се"? В болгарском викисловаре нет формы "надявам се", но зато есть "надявам". Я сделал из "надявам" перенаправление на "надявам се", чтобы связать перевод hope#Translations (глагол) с болгарским викисловарём, вот так: Bulgarian: надявам се (bg) impf (nadjávam se), но теперь я не уверен, что это правильно. Глагол надявам обозначает "надевать" (put on), не так ли? --Anatoli (обсудить/вклад) 03:10, 9 July 2013 (UTC)

Да, надявам означает надевать (не только одежду; если только одежду, — обличам). Есть и глагол совершенного вида надяна, тогда как у надявам се нет. Я не уверен, что перенаправление подходит. Я не увидел последовательности в составе категории французских возвратных глаголов, и не только здесь, но и во французском викисловаре (срв. fr:éprendre, fr:soucier, но fr:s’enfuir), не говоря уже о болгарских (для которых аналогичной категории пока нет). The uſer hight Bogorm converſation 12:19, 9 July 2013 (UTC)
Спасибо, значит я буду делать переводы с частицей "се", как по-русски, не как по-сербско-хорватски. --Anatoli (обсудить/вклад) 07:29, 10 July 2013 (UTC)


Hey dude, what's up :)

Regarding the etymology of хамбар (hambar): Proto-Bulgar, really? :) It find really suspicious that a word supposedly borrowed from a Turkic language in the Early Middle Ages could underwent morphological and semantic development reaching the exact same form as the Ottoman Turkish word introduced at the same territory thousand years later. Could you please check the etymology in some real dictionary, the website linked as a reference doesn't really instill much confidence.. --Ivan Štambuk (talk) 18:14, 12 July 2013 (UTC)

Zdravo, Ivane. I apologise for the procrastinated response. I may have indeed overrated erstwhile the reliability of that source. Therefore, lest it be attributed unnecessary corroboration, I would suggest adding the expression possibly or according to one version. I ventured to add the first one. As for some real dictionary, the Български етимологичен речник (1971-) has not yet been finished, it has attained the letter Т, so Х is out of reach. Feel free to add another versions for the etymology or diminish the assertibility of the information from the extant source by modifying the introductory expression. The uſer hight Bogorm converſation 13:23, 19 July 2013 (UTC)
OK, I've added it as an alternative etymology. --Ivan Štambuk (talk) 22:00, 19 July 2013 (UTC)



Есть ли синонимы болгарского ругательства "путка"? Используются/использовались ли еще слова "пичка", "минджа", "слива", "пизда"? Если да, то какое ударение у "минджа" и "пизда"? Извини за нескромный вопрос :) --Anatoli (обсудить/вклад) 02:58, 19 August 2013 (UTC)

Привет! Я честно признаюсь, что прочитав первый вопрос, я вспомнил только влагалище и слова латинского происхождения (которые не относятся к ругательствам). Слово пизда я впервые встретил в русском языке, не в болгарском, когда мне было лет 20. Я не думал, что это слово есть и в болгарском, но сегодня нашел его в БЕР (этимологическом словаре). Оно там не помечено как диалектное. Слово пичка помечено как диал. и разг. (его я встречал один раз). Слово минджа в четвертом томе, которого нет в сети, поэтому когда я достану его, проверю есть ли оно там, но сегодня я не в состоянии ответить (никогда не встречал). Слово слива никогда не встречал в этом значении, но согласно словарю такое значение засвидетельствовано в софийском ученическом жаргоне, в Плевенской и Ловечской областях. The uſer hight Bogorm converſation 08:20, 24 August 2013 (UTC)
Спасибо за подробный ответ. :) --Anatoli (обсудить/вклад) 08:50, 24 August 2013 (UTC)


Hi! Has the singular of власи (vlasi, locks, tresses) been attested in Bulgarian, to your knowledge? It's mentioned in Gluhak's Hrvatski etimološki rječnik p.676, as well as Vasmer[1] but I couldn't find влас (vlas) in any Bulgarian dictionary.. --Ivan Štambuk (talk) 17:55, 5 October 2013 (UTC)

Zdravo. There is an entry in Български етимологичен речник, том 1, стр. 162 and although I must admit I have never heard this word independently, there are several compounds which are current in Bulgarian such as беловлас (white-haired), власеница (cilice), тъмновлас (dark-haired, the last one is attested in Vazov's works, the others are undoubtedly common) and even a plant species (more species listed in БЕР; I can enumerate them, if you are interested). These however (except the species) might have been borrowed from Russian. The uſer hight Bogorm converſation 16:48, 6 October 2013 (UTC)
Blagodarim. I'll look it up in БЕР. Of those compounds that you've mentioned - беловлас is inherited from Common Slavic *bělovolsъ (ESSJa II:76), власеница is Church Slavonicism, and тъмновлас seems to be a neologism. --Ivan Štambuk (talk) 17:08, 6 October 2013 (UTC)


Hi. I wanted to know that how am i supposed to link two entries about the same word from different language wikitionaries. --Satdeep gill (talk) 19:31, 11 October 2013 (UTC)

Hi. Here is an example (for French and Chinese). The uſer hight Bogorm converſation 16:48, 16 October 2013 (UTC)

Совершенные/несовершенные глаголыEdit


Ты не мог бы сделать три списка из Category:Bulgarian verbs - perfective/imperfective/both, пожалуйста?

Это может занять какое-то время, не торопись, но хотелось бы, чтобы эта информация была точной. Если какие-нибудь сложности в определении вида? В русском языке некоторые глаголы на -ировать могут быть двувидовые (русифицировать) или только одного вида (информировать/проинформировать)

Если тебе некогда или неохота, я не обижусь.

Кстати, как тебя зовут, если не секрет?

Заранее спасибо,

Анатолий --Anatoli (обсудить/вклад) 23:35, 27 November 2013 (UTC)

Хорошо, я попытаюсь начать список. Что касается сложностей, в болгарском аналогичные глаголы -ирам почти всегда двувидовые, глаголов одного вида (среди этих заимствований) немного. Например в случае с информировать/проинформировать перевод обоих на болгарский будет информирам. The uſer hight Bogorm converſation 08:42, 6 December 2013 (UTC)
Такой список подойдет? Это первые два десятка. Некоторые ссылки красные, потому что когда я вижу несовершенный глагол в категории, вспоминаю совершенный и отвожу ему место. Если они не нужны, буду упорядочивать только слова, присутствующие в категории, только синие ссылки и устраню красные. The uſer hight Bogorm converſation 09:04, 6 December 2013 (UTC)
Спасибо:) -Anatoli (обсудить/вклад) 09:06, 6 December 2013 (UTC)
Я создал категории Category:Bulgarian imperfective verbs и Category:Bulgarian perfective verbs. Если ты добавишь Preferences->Gadgets->HotCat (easily add / remove / change a category on a page, with name suggestion), то ты сам тоже смог бы добавлять болгарские глаголы к этим категориям (очень легко и быстро). Но я все равно подожду список, если так легче.
Меня также интересует наличие в болгарском абстрактных/конкретных глаголов как русские ходить/идти, плавать/плыть, бегать/бежать, носить/нести. Есть ли такие пары в болгарском? Есть ли однократные (semelfactive) глаголы - толкнуть, прыгнуть, стукнуть (сравни с совершенными потолкать, попрыгать, постучать). --Anatoli (обсудить/вклад) 23:48, 8 December 2013 (UTC)
Разделения на абстрактные/конкретные глаголы (ходить/идти, летать/лететь) в болгарском нет. А однократные есть, например дърпам - дръпвам/дръпна (дергать - один раз дергать/дернуть) или хлопам - хлопвам/хлопна (стучать - один раз стучать/стукнуть). Однако в случае с хлопвам и дръпвам в отличие от стукнуть бывают и формы несовершенного вида, когда однократно совершается действие.
Я отказался от лишнего раздувания списка несозданными статьями, ограничился имеющимися. The uſer hight Bogorm converſation 16:58, 15 December 2013 (UTC)
Привет. Извини, что долго не заглядывал. :) Я не совсем понял, что со списком. Ты его где-то составил? Дай ссылку, пожалуйста. Еще, какое ударение в слове "сладолед"? --Anatoli (обсудить/вклад) 23:21, 13 April 2014 (UTC)
Привет, Анатолий. Список здесь, я дошел до буквы о. Извини за медленное продвижение, постараюсь ускорить шаг. Ударение на е, сладоле́д. The uſer hight Bogorm converſation 06:20, 23 May 2014 (UTC)

T-BOT Verb режаEdit

Could you provide the conjugation of the Bulgarian verb режа (reža)? --Lo Ximiendo (talk) 19:40, 18 November 2014 (UTC)


To keep it together, see: User talk: -18:33, 10 April 2015 (UTC)

BTW (as it has nothing to do with "Polizist"): There's the word "Japanese" in German, which can for example be found at [] ("Michael [..], zugenannt Chinosci, ein Japanese, welcher am 28. Sept. 1630 zu Nangasaki für den Glauben an Jesus enthauptet wurde."). It might be older/dated, but it might also be simply rare or might be in use in some regions only (e.g. it might be more common in South and South-East Germany (Swiss, Austria) and less common or even uncommon in North Germany). -18:48, 10 April 2015 (UTC)


sv81.11.219.175 03:30, 8 August 2016 (UTC)

Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global surveyEdit

  1. ^ This survey is primarily meant to get feedback on the Wikimedia Foundation's current work, not long-term strategy.
  2. ^ Legal stuff: No purchase necessary. Must be the age of majority to participate. Sponsored by the Wikimedia Foundation located at 149 New Montgomery, San Francisco, CA, USA, 94105. Ends January 31, 2017. Void where prohibited. Click here for contest rules.

Bulgarian CyrillicEdit

Hi Bogorm, just wanted to ask you if you know any Bulgarian Cyrillic fonts that are based from famous fonts, i.e. like Helvetica and Univers. IMO, Bulgarian Cyrillic looks prettier than Russian Cyrillic, as Bulgarian Cyrillic seems to look more like "Latin" and varies more in lower and uppercase forms – AWESOME meeos * (chōmtī hao /t͡ɕoːm˩˧.tiː˩˧ haw˦˥/) 07:05, 15 February 2017 (UTC)

Hi Awesomemeeos, I have not searched for Bulgarian counterparts of those fonts, but Bulgarian font in Bulgarian is български шрифт, and by searching for „български шрифт Helvetica“ I found some results. The uſer hight Bogorm converſation 20:29, 5 March 2017 (UTC)

Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia surveyEdit

(Sorry to write in Engilsh)

Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global surveyEdit

WMF Surveys, 18:35, 29 March 2018 (UTC)

Reminder: Share your feedback in this Wikimedia surveyEdit

WMF Surveys, 01:34, 13 April 2018 (UTC)

Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia surveyEdit

WMF Surveys, 00:43, 20 April 2018 (UTC)

слава богу - thank GodEdit

Здравей. It seems Bulgarian uses an inflected form of бог (bog) in the expression сла́ва бо́гу (sláva bógu). Is this an archaic declension fossilised here? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 01:51, 29 September 2018 (UTC)

Привет. Yes, it is. Another example is: предавам Богу дух (perish). Bogorm converſation 08:25, 7 October 2018 (UTC)
Мерси. :) --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:05, 7 October 2018 (UTC)
Return to the user page of "Bogorm".