English edit

 
Ampaw Puffed Rice
 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Alternative forms edit

Etymology edit

From Tagalog ampaw. Compare Spanish hampáo, Cebuano ampaw, Ilocano ampaw, Bikol Central ampaw, Aklanon ampaw, Maranao ampaw.

Pronunciation edit

Noun edit

ampaw (plural ampaws or ampaw)

  1. (Philippines) Alternative form of ampao

Cebuano edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Uncertain. Possibly either:

Pronunciation edit

  • Hyphenation: am‧paw
  • IPA(key): /ˈʔampaw/, [ˈʔam.paʊ̯]

Noun edit

ampáw

  1. puffed rice
  2. snack made of sweetened or syruped puffed rice, or peanut, or popcorn shaped into a brick, ball or disc

References edit

  1. ^ Ferdinand Blumentritt, T. H. Pardo de Tavera (1885) Vocabular einzelner Ausdrücke und Redensarten, welche dem Spanischen der Philippinischen Inseln eigenthümlich sind[1] (overall work in Spanish and German), Leitmeritz: Verlag der Communal-Ober-Realschule, pages 12-13
  2. ^ José Montero y Vidal (1883) “Costumbres de Filipinas”, in Abelardo de Carlos, editor, La Ilustración Española y Americana[2] (in Spanish), volume 27, Madrid: Gaspar y Roig, page 99
  3. ^ Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles, Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 48
  4. ^ ampaw”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  5. ^ Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language[3], Manila: Filipiniana Publications, page 13
  6. ^ Blust, Robert, Trussel, Stephen (2010–) “*ampaw”, in The Austronesian Comparative Dictionary

Tagalog edit

Etymology 1 edit

Uncertain. Possibly either:

Alternative forms edit

Pronunciation edit

Noun edit

ampáw (Baybayin spelling ᜀᜋ᜔ᜉᜏ᜔)

  1. puffed rice
  2. sweetened or syruped snack made from puffed rice, or peanut, or popcorn
  3. (construction) honeycomb air pockets forming in concrete (when applied incorrectly)
  4. (colloquial, slang) weak person; frail person

Adjective edit

ampáw (Baybayin spelling ᜀᜋ᜔ᜉᜏ᜔)

  1. (figurative) empty; insubstantial
  2. (figurative, colloquial, slang) weak; infirm; frail; feeble
  3. (construction) having honeycomb air pockets in concrete (when applied incorrectly)

Derived terms edit

Related terms edit

Etymology 2 edit

Borrowed from Hokkien 紅包红包 (âng-pau).

Alternative forms edit

Pronunciation edit

Noun edit

ampaw (Baybayin spelling ᜀᜋ᜔ᜉᜏ᜔)

  1. red envelope; hongbao (red envelope used for money given as gift in Chinese New Year)
Related terms edit

References edit

  1. ^ Ferdinand Blumentritt, T. H. Pardo de Tavera (1885) Vocabular einzelner Ausdrücke und Redensarten, welche dem Spanischen der Philippinischen Inseln eigenthümlich sind[4] (overall work in Spanish and German), Leitmeritz: Verlag der Communal-Ober-Realschule, pages 12-13
  2. ^ José Montero y Vidal (1883) “Costumbres de Filipinas”, in Abelardo de Carlos, editor, La Ilustración Española y Americana[5] (in Spanish), volume 27, Madrid: Gaspar y Roig, page 99
  3. ^ Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles, Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 48
  4. ^ ampaw”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  5. ^ Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 13
  6. ^ Blust, Robert, Trussel, Stephen (2010–) “*ampaw”, in The Austronesian Comparative Dictionary

Further reading edit

  • ampaw”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  • Santos, Vito C., Agoncillo, Teodoro A. (1978) Vicassan's Pilipino-English Dictionary, Revised edition (overall work in Tagalog and English), Metro Manila: National Book Store, pages 51-52