English

edit
 
Ampaw Puffed Rice

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Tagalog ampaw. Compare Spanish hampáo, Cebuano ampaw, Ilocano ampaw, Bikol Central ampaw, Aklanon ampaw, Maranao ampaw.

Pronunciation

edit

Noun

edit

ampaw (plural ampaws or ampaw)

  1. (Philippines) A Filipino sweet puffed rice cake.

Further reading

edit

Cebuano

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Uncertain. Possibly either:

Pronunciation

edit
  • Hyphenation: am‧paw
  • IPA(key): /ˈʔampaw/ [ˈʔam.pɐʊ̯]

Noun

edit

ampáw

  1. puffed rice
  2. snack made of sweetened or syruped puffed rice, or peanut, or popcorn shaped into a brick, ball or disc

References

edit
  1. ^ Ferdinand Blumentritt, T. H. Pardo de Tavera (1885) Vocabular einzelner Ausdrücke und Redensarten, welche dem Spanischen der Philippinischen Inseln eigenthümlich sind[1] (overall work in Spanish and German), Leitmeritz: Verlag der Communal-Ober-Realschule, pages 12-13
  2. ^ José Montero y Vidal (1883) “Costumbres de Filipinas”, in Abelardo de Carlos, editor, La Ilustración Española y Americana[2] (in Spanish), volume 27, Madrid: Gaspar y Roig, page 99
  3. ^ Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 48
  4. ^ ampaw”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  5. ^ Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language[3], Manila: Filipiniana Publications, page 13
  6. ^ Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*ampaw”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI

Tagalog

edit

Etymology 1

edit

Uncertain. Possibly either:

Alternative forms

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

ampáw (Baybayin spelling ᜀᜋ᜔ᜉᜏ᜔)

  1. puffed rice
  2. sweetened or syruped snack made from puffed rice, or peanut, or popcorn
  3. (construction) honeycomb air pockets forming in concrete (when applied incorrectly)
  4. (colloquial, slang) weak person; frail person

Adjective

edit

ampáw (Baybayin spelling ᜀᜋ᜔ᜉᜏ᜔)

  1. (figurative) empty; insubstantial
  2. (figurative, colloquial, slang) weak; infirm; frail; feeble
  3. (construction) having honeycomb air pockets in concrete (when applied incorrectly)

Derived terms

edit
edit

Etymology 2

edit

Borrowed from Hokkien 紅包 / 红包 (âng-pau), with sound shift from /ŋ/ to /m/ preceding labial consonants.

Alternative forms

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

ampaw or ampáw (Baybayin spelling ᜀᜋ᜔ᜉᜏ᜔)

  1. red envelope; hongbao (red envelope used for money given as gift in Chinese New Year)
edit

References

edit
  1. ^ Ferdinand Blumentritt, T. H. Pardo de Tavera (1885) Vocabular einzelner Ausdrücke und Redensarten, welche dem Spanischen der Philippinischen Inseln eigenthümlich sind[4] (overall work in Spanish and German), Leitmeritz: Verlag der Communal-Ober-Realschule, pages 12-13
  2. ^ José Montero y Vidal (1883) “Costumbres de Filipinas”, in Abelardo de Carlos, editor, La Ilustración Española y Americana[5] (in Spanish), volume 27, Madrid: Gaspar y Roig, page 99
  3. ^ Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 48
  4. ^ ampaw”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  5. ^ Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 13
  6. ^ Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*ampaw”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI

Further reading

edit
  • ampaw”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  • Santos, Vito C. (1978) Vicassan's Pilipino-English Dictionary, Revised edition (overall work in Tagalog and English), With an Introduction by Teodoro A. Agoncillo, Metro Manila: National Book Store, →ISBN, page 51